<したの韓国語例文>
| ・ | 오랜 사용으로 인해 그 바닥의 색이 퇴색해 버렸습니다. |
| 長年の使用により、その床の色が色あせてしまいました。 | |
| ・ | 오랜 마찰로 가죽 지갑의 색이 퇴색했습니다. |
| 長年の摩擦で、革製の財布の色が色あせました。 | |
| ・ | 장시간 노출로 도료의 색이 퇴색했습니다. |
| 長時間の露出で、塗料の色が色あせました。 | |
| ・ | 오랫동안 야외에서 사용된 우산은 색이 바래버렸어요. |
| 長い間屋外で使われた傘は、色が色あせてしまいました。 | |
| ・ | 근육통이란 심한 운동에 의해 근육이 피로하거나 손상되어 있거나 한 상태입니다. |
| 筋肉痛とは、激しい運動により、筋肉が疲労したり、損傷したりしている状態です。 | |
| ・ | 열심히 운동한 다음 날, 근육통이 생겼다. |
| がんばって運動した翌日、筋肉痛になった。 | |
| ・ | 가을을 맞아 연꽃과 억새가 만발했다. |
| 秋を迎え、ハスとすすきが満開した。 | |
| ・ | 그의 제안은 부정확한 데이터를 기반으로 했기 때문에 반려되었습니다. |
| 彼の提案は不正確なデータに基づいていたため、差し戻されました。 | |
| ・ | 필요한 서류가 부족했기 때문에 반려되었습니다. |
| 必要な書類が不足していたため、差し戻されました。 | |
| ・ | 그의 제안은 요건을 충족하지 못했기 때문에 반려되었습니다. |
| 彼の提案は要件を満たしていなかったため、差し戻されました。 | |
| ・ | 그 보고서는 잘못된 데이터를 기반으로 했기 때문에 반려되었습니다. |
| そのレポートは誤ったデータに基づいていたため、差し戻されました。 | |
| ・ | 그의 보고서는 근거가 불충분했기 때문에 반려되었습니다. |
| 彼の報告書は根拠が不十分だったため、差し戻されました。 | |
| ・ | 그의 제안은 부적절한 견적에 근거했기 때문에 반려되었습니다. |
| 彼の提案は不適切な見積もりに基づいていたため、差し戻されました。 | |
| ・ | 제품이 규격에 미달하여 반려되었습니다. |
| 製品が規格に満たなかったため、差し戻されました。 | |
| ・ | 계획에 불명확한 점이 있어 프로젝트가 반려되었습니다. |
| 計画に不明確な点があるため、プロジェクトが差し戻されました。 | |
| ・ | 사양에 적합하지 않아 제품이 반려되었습니다. |
| 仕様に適合しないため、製品が差し戻されました。 | |
| ・ | 테스트가 불합격이어서 제품이 반려되었습니다. |
| テストが不合格だったため、製品が差し戻されました。 | |
| ・ | 그의 프로젝트는 예산 초과로 반려되었습니다. |
| 彼のプロジェクトは予算超過のために差し戻されました。 | |
| ・ | 자료에 오류가 있어서 다시 검토하도록 반려되었습니다. |
| 資料に誤りがあるため、再度検討するように差し戻されました。 | |
| ・ | 제품이 결함품이었기 때문에 고객으로부터 반려되었습니다. |
| 製品が欠陥品だったため、顧客から差し戻されました。 | |
| ・ | 수정이 필요한 부분이 있어서 보고서가 반려되었습니다. |
| 修正が必要な部分があるので、報告書が差し戻されました。 | |
| ・ | 그 서류는 재검토를 위해 반려되었습니다. |
| その書類は再検討のために差し戻されました。 | |
| ・ | 그녀의 심박수는 통상적인 범위 내였습니다. |
| 彼女の心拍数は通常の範囲内でした。 | |
| ・ | 그 환자의 심박수는 정상 범위 내였습니다. |
| その患者の心拍数は正常範囲内でした。 | |
| ・ | 운동 후 그의 심박수는 상승했습니다. |
| 運動後、彼の心拍数は上昇しました。 | |
| ・ | 그는 괜한 배려를 하고 말았습니다. |
| 彼は余計な気配りをしてしまいました。 | |
| ・ | 그의 괜한 간섭이 문제의 원인이었어요. |
| 彼の余計な干渉が問題の原因でした。 | |
| ・ | 그의 괜한 간섭이 계획을 망쳤어요. |
| 彼の余計な干渉が計画を台無しにしました。 | |
| ・ | 그의 괜한 간섭이 문제를 일으켰습니다. |
| 彼の余計な干渉が問題を引き起こしました。 | |
| ・ | 괜한 질문을 했습니다. |
| 余計なことを聞いてしまいました。 | |
| ・ | 그의 말에는 깊은 의미가 존재했어요. |
| 彼の言葉には深い意味が存在しました。 | |
| ・ | 여러분이 있어 제가 존재했고 무대가 있어 너무 행복했어요. |
| 皆さんがいたからこそ私が存在し、ステージがあったからこそとても幸せでした。 | |
| ・ | 그는 짐을 맡기고 열차에 탑승했습니다. |
| 彼は荷物を預けて列車に搭乗しました。 | |
| ・ | 그녀는 수하물을 가지고 전철에 탑승했습니다. |
| 彼女は手荷物を持って電車に搭乗しました。 | |
| ・ | 그들은 늦게 열차에 탑승했습니다. |
| 彼らは遅れて列車に搭乗しました。 | |
| ・ | 그녀는 서둘러 전철에 탑승했습니다. |
| 彼女は急いで電車に搭乗しました。 | |
| ・ | 우리는 우연히 같은 열차에 탑승했습니다. |
| 私たちは偶然、同じ列車に乗り合わせました。 | |
| ・ | 우연히 그 잡지를 손에 넣었습니다. |
| 偶然、その雑誌を手に取りました。 | |
| ・ | 그녀는 미모와 재능 그리고 명예를 손에 넣었다. |
| 彼女は美貌と才能、名声を手にした。 | |
| ・ | 5년 전 헤어진 여자친구를 우연히 길에서 마주쳤다. |
| 5年前に別れた彼女と偶然、道で出くわした。 | |
| ・ | 우리는 우연히 같은 이벤트에 초대받았습니다. |
| 私たちは偶然に同じイベントに招待されました。 | |
| ・ | 우리는 우연히 같은 레스토랑에서 식사를 했어요. |
| 私たちは偶然に同じレストランで食事をしました。 | |
| ・ | 그 불꽃놀이는 우연히 창문에서 보였어요. |
| その花火は偶然に窓から見えました。 | |
| ・ | 저는 우연히 그와 같은 비행기를 탔습니다. |
| 私は偶然に彼と同じフライトに乗りました。 | |
| ・ | 우리는 우연히 같은 열차를 탔습니다. |
| 私たちは偶然に同じ列車に乗りました。 | |
| ・ | 그는 우연히 그녀의 편지를 발견했습니다. |
| 彼は偶然に彼女の手紙を見つけました。 | |
| ・ | 그 강아지는 우연히 정원에서 발견되었어요. |
| その子犬は偶然に庭で見つかりました。 | |
| ・ | 그 두 사람은 우연히 알게 되었습니다. |
| あの二人は偶然に知り合いました。 | |
| ・ | 그는 우연히 그 도시를 방문하고 있었어요. |
| 彼は偶然にその街を訪れていました。 | |
| ・ | 우리는 우연히 같은 이벤트에 참여했어요. |
| 私たちは偶然に同じイベントに参加しました。 |
