<したの韓国語例文>
| ・ | 단어를 외웠지만 잊어 버렸어요. |
| 単語を覚えたけど忘れました。 | |
| ・ | 첫 번째 시도는 실패로 돌아갔습니다. |
| 最初の試みは失敗に終わりました。 | |
| ・ | 새 엽궐련에 불을 붙였어요. |
| 新しい葉巻へ火をつけました。 | |
| ・ | 우리 학교는 새로운 교수법을 채택했다. |
| わが校は新しい教授法を採用した。 | |
| ・ | 그들은 낯선 환경에 적응할 필요가 있었습니다. |
| 彼らは慣れない環境に適応する必要がありました。 | |
| ・ | 한국 생활은 적응했어요? |
| 韓国生活は慣れましたか? | |
| ・ | 친구와의 약속 시간에 늦었는데, 엎친 데 덮친 격으로 차까지 고장 났다. |
| 友達との約束の時間に遅れたが、泣き面に蜂の状況で車まで故障した。 | |
| ・ | 산중에서 실족한 남성을 헬리콥터로 구조했다. |
| 山中で滑落した男性をヘリコプターで救助した。 | |
| ・ | 산중에서 신원 미상의 시신이 발견되었습니다. |
| 山中で身元不明の遺体が発見されました。 | |
| ・ | 행방불명이었던 남성을 부근의 산중에서 발견, 사망을 확인했다고 발표했다. |
| 行方不明になっていた男性を付近の山中で発見、死亡を確認したと発表した。 | |
| ・ | 나는 그에게 더 간결히 말하도록 조언했다. |
| 私は彼にもっと簡潔に話すようアドバイスした。 | |
| ・ | 목초와 야생초의 영양가를 비교한 결과 목초가 영양가 높은 사료임을 알 수 있었다. |
| 牧草と野草の栄養価を比較したところ、牧草が栄養価の高い飼料であることがわかった。 | |
| ・ | 언덕길을 오르니 그 앞에는 석양이 보이는 곳이 있었습니다 |
| 坂道を上るとその先には夕陽が見える場所がありました。 | |
| ・ | 오늘은 강사가 쉰다. 따라서 휴강이 되었다. |
| 本日は講師が休みだ。したがって、休講になった。 | |
| ・ | 나라의 경제가 발전하는 것에 따라서, 사람들의 생활도 더욱 좋아졌다. |
| 国の経済が発展するにしたがって、人々の暮らしもよくなってきた。 | |
| ・ | 신용카드를 잃어버렸어요. |
| クレジットカードをなくしました。 | |
| ・ | 당신이 그의 제안을 수락한 것은 현명했다. |
| あなたが彼の申し出を承諾したのは賢明だった。 | |
| ・ | 그녀는 그의 제안을 수락했다. |
| 彼女は彼の提案を受諾した。 | |
| ・ | 그녀는 옛날에 호화로운 생활을 했다. |
| 彼女は昔、豪勢な生活をした。 | |
| ・ | 저녁 식사는 호화스런 양식 코스 요리를 먹었어요. |
| 夕食は豪華な洋食コース料理を食べました。 | |
| ・ | 여자친구의 생일에 호화스런 꽃다발을 준비했다. |
| 彼女の誕生日に豪華な花束を用意した。 | |
| ・ | 결혼 사기를 쳤던 그 남자의 본명이 이제야 밝혀졌어요. |
| 結婚詐欺を働いていたその男の本名がようやく判明しました。 | |
| ・ | 본명이란 속이거나 숨기지 않은 진짜 이름입니다. |
| 本名とは、偽ったり隠したりしていない本当の名前です。 | |
| ・ | 소금을 넣으니까 전보다 훨씬 맛있어졌어요. |
| 塩を入れたら前よりはるかに美味しくなりました。 | |
| ・ | 주문한 밥이 이제야 나왔다. |
| 注文したご飯がやっと来た。 | |
| ・ | 피자를 주문했더니 햄버거가 나왔다. |
| ピザを注文したら、ハンバーガーが来た。 | |
| ・ | 홈쇼핑에서 화장품을 주문했다. |
| ホームショッピングで化粧品を注文した。 | |
| ・ | 저기요, 주문한 요리 아직 안 나왔는데요? |
| あのう、 注文した料理がまだ来ないんですが。 | |
| ・ | 주문한 요리는 언제 되나요? |
| 注文した料理はいつできますか? | |
| ・ | 주문한 것과 다른데요. |
| 注文したものと違います。 | |
| ・ | 주문하신 거 나왔습니다. |
| ご注文のものお持ちしました。 | |
| ・ | 오래 기다리셨습니다. |
| お待たせしました。 | |
| ・ | 오늘 입은 옷이 정말 예뻐요. 어디서 샀어요? |
| 今日着ている服、本当にきれいです。どこで買いましたか。 | |
| ・ | 예쁜 옷을 샀어요. |
| 可愛い服を買いました。 | |
| ・ | 뭐, 또 지각했어? |
| 何、また遅刻したの。 | |
| ・ | 다른 얘긴데, 어떻게 하면 한국어를 잘할 수 있을까요? |
| 話は変わるけど、どうしたら韓国語がうまくなりますか? | |
| ・ | 다른 얘긴데, 영수 씨 어제 회사에 왔어요? |
| 話は変わるけど、ヨンスさん昨日会社に来ましたか? | |
| ・ | 아 맞다! 깜박 잊고 있었네요. |
| あ、そうだ! うっかり忘れていました。 | |
| ・ | 맞다, 그만 깜박했어요. |
| そういえばうっかり忘れました。 | |
| ・ | 그러고 보니 자기소개를 안 했네요. |
| そういえば、自己紹介していませんでしたね。 | |
| ・ | 그러고 보니 면접 결과 어떻게 됐어요? |
| そういえば面接の結果どうなりましたか? | |
| ・ | 그러고 보니 어제 그는 조퇴했어요. |
| そういえば、昨日彼は早退しましたよ。 | |
| ・ | 그러고 보니 어렸을 적에는 자주 여동생과 싸웠었네. |
| そういえば、子どもの頃は、よく妹とけんかをしたなあ。 | |
| ・ | 그러고 보니 한국어를 공부한 지 벌써 1년이 됐어요. |
| そういえば韓国語を勉強してもう1年経ちました。 | |
| ・ | 참, 면접은 어떻게 됐어요? |
| そういえば、面接はどうなりましたか? | |
| ・ | 참, 어제 얘기는 어떻게 됐어요? |
| そういえば、昨日の話どうなりましたか? | |
| ・ | 알겠습니다. 그건 그렇고, 이번 토요일은 쉴 수 있을 거 같아요? |
| わかりました。 それはそうと 、今度の土曜日は休めそうですか? | |
| ・ | 그건 그렇고, 어제는 정말로 감사했습니다. |
| それはそうと、昨日は本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 오전 중에는 맑았었다. 그런데 오후부터 갑자기 비가 내리기 시작했다. |
| 午前中は晴れていた。それが午後から急に雨が降り出した。 | |
| ・ | 그런데 부탁한 건 어떻게 됐어요? |
| ところで、頼んだことはどうなりました? |
