<するの韓国語例文>
| ・ | 소름이 끼쳐 몸서리치다. |
| ぞっとして身震いする。 | |
| ・ | 대학에 진학에 뜻을 두고 열심히 공부하고 있다. |
| 大学に進学することを志して、一生懸命勉強している。 | |
| ・ | 저 사람, 어디서 많이 본 것 같은데. |
| あの人、どこかで見たことがあるような気がする | |
| ・ | 아침나절은 조용하고 집중하기 좋은 시간이다. |
| 午前中は静かで、集中するのに最適な時間です。 | |
| ・ | 저녁나절에 공원에서 산책하는 걸 좋아해요. |
| 夕暮れどきに公園を散歩するのが好きです。 | |
| ・ | 신을 홀대하니 벌을 받은 것이다. |
| 神様を粗末にするから罰が当ったのだ。 | |
| ・ | 일을 잘하는 사람을 우대하고 못하는 사람을 홀대하다. |
| 仕事ができる人を優遇し、できない人は冷遇する。 | |
| ・ | 노골적으로 홀대하다. |
| 露骨に冷遇する。 | |
| ・ | 네가 반성할 때까지 본때를 보여 주겠다. |
| あなたが反省するまで、思い知らせてやる。 | |
| ・ | 그가 반성할 때까지 본때를 보여줘야 한다. |
| 彼が反省するまで、思い知らせてやらないといけない。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 이 기획은 성공할 것 같지 않아. |
| ぶっちゃけ言うと、この企画は成功するとは思えない。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대는 사람에게 강요하는 것은 좋지 않다. |
| お酒が全く飲めない人に強要するのは良くない。 | |
| ・ | 성공하기 위해서는 벽에 부딪치는 것도 필요하다고 생각한다. |
| 成功するためには壁にぶつかることも必要だと思う。 | |
| ・ | 생각만 해도 손발이 오그라들다. |
| 考えただけでもゾッとする。 | |
| ・ | 상사는 팀 배치를 어떻게 할지 고심하고 있다. |
| 上司はチームの配置をどうするかで苦しんでいる。 | |
| ・ | 마음이 여린 사람은 착하지만 가끔 손해를 볼 때도 있다. |
| 気が弱い人は、優しいけれど時々損をすることもある。 | |
| ・ | 남동생은 마음이 여려서 싸우면 바로 사과한다. |
| 弟は気が弱くて、喧嘩をするとすぐに謝る。 | |
| ・ | 게임에 재미를 들여서 밤늦게까지 하게 되었다. |
| ゲームの楽しさに気づいて、夜更かしするようになった。 | |
| ・ | 정책이 모든 시민에게 손길이 미치도록 하는 것이 중요하다. |
| 政策が全ての市民に手が届くようにすることが重要だ。 | |
| ・ | 연민의 정만으로 사람을 사랑할 수는 없다. |
| 憐憫の情だけで人を愛することはできない。 | |
| ・ | 숨을 헐떡거리는 동안 그는 말을 할 수 없었다. |
| 息を切らしている間に、彼は言葉を発することができなかった。 | |
| ・ | 보습을 하기 위해 어떤 생활 습관이 도움이 되나요? |
| 保湿をするために、どのような生活習慣が役立ちますか? | |
| ・ | 보습을 하기 위해서 어느 정도의 양을 사용하면 되나요? |
| 保湿をするために、どのくらいの量を使用すれば良いですか? | |
| ・ | 생리할 때 신경 쓰이는 일이 많아서 외출하는 게 귀찮다. |
| 生理の時に気になることが多くて、外出するのが面倒だ。 | |
| ・ | 하품을 하면 졸음이 조금 사라진다. |
| あくびをすると、眠気が少し和らぐ。 | |
| ・ | 그런 몰염치한 행동을 하다니 믿을 수 없다. |
| そんな恥知らずな行動をするなんて、信じられない。 | |
| ・ | 중간에 들러서 돌아서 가는 것도 재미있다. |
| 途中で寄り道して遠回りをするのも楽しい。 | |
| ・ | 그 계획은 성공할 것 같았지만, 덫이 들통났다. |
| その計画は成功するかと思ったが、罠がばれてしまった。 | |
| ・ | 일하는 사이에 한숨 자면 효율이 올라간다. |
| 仕事の合間にひと眠りすることで、効率が上がる。 | |
| ・ | 너무 긴장해서 숨 쉬는 게 어려웠다. |
| 緊張しすぎて息をするのが難しかった。 | |
| ・ | 숨을 쉬는 것조차 힘들었던 그때의 긴장감을 잊을 수 없다. |
| 息をするのがやっとだったあの時の緊張感を忘れられない。 | |
| ・ | 일이 바빠서 숨 쉴 틈도 없어. |
| 仕事が忙しくて、息をする暇もない。 | |
| ・ | 숨 쉬는 것이 힘들 정도로 더운 날씨였어. |
| 息をするのが辛くなるほどの暑さだった。 | |
| ・ | 긴장할 때는 깊게 숨을 쉬는 것이 중요하다. |
| 緊張しているときは、深呼吸して息をすることが大切だ。 | |
| ・ | 뭔가에 쫓기면 숨 쉬는 것도 잊을 때가 있다. |
| 何かに追われているときは、息をするのも忘れそうになる。 | |
| ・ | 많이 뛰면 심장이 두근거리고 숨을 헉헉거린다. |
| たくさん走ると、心臓がドキドキして、息がはあはあする。 | |
| ・ | 격렬한 운동을 할수록 호흡이 빨라져 헉헉거립니다. |
| 激しい運動をするときほど、呼吸が早くなって息切れを起こします。 | |
| ・ | 회의 중에 하품을 하는 것은 실례라고 생각해서 참았다. |
| 会議中にあくびをするのは失礼だと思って、我慢した。 | |
| ・ | 재채기가 여러 번 나고, 코가 간지럽다. |
| 何度もくしゃみが出て、鼻がむずむずする。 | |
| ・ | 규율을 지키는 것이 우리의 사회를 더 나은 곳으로 만든다. |
| 規律を守ることが、私たちの社会をより良くする。 | |
| ・ | 그는 갑자기 마음이 변한 듯, 참가하기로 결정했다. |
| 彼は急に心が変わったようで、参加することに決めた。 | |
| ・ | 그런 텃세를 부리면, 주변 사람들이 당신을 꺼리게 될 거야. |
| そんな態度が大きいと、周りの人があなたを敬遠するよ。 | |
| ・ | 내가 주의를 주자, 그는 눈에 힘을 주며 나를 쳐다보았다. |
| 私が注意すると、彼は睨みつけるように目に力を入れた。 | |
| ・ | 앞만 보고 뛰면, 분명히 성공할 거야. |
| 一生懸命生きれば、きっと成功するよ。 | |
| ・ | 그는 겉으로는 어리석은 체하면서도 남 몰래 엉큼한 짓을 한다. |
| 彼は表面では愚かなふりをしながらも、人知れず腹黒いことをする。 | |
| ・ | 이 계획은 죽도 아니고 밥도 아니어서 실행하기에는 부족하다. |
| この計画は中途半端で、実行するには不十分だ。 | |
| ・ | 그 배우가 출연하는 드라마가 방송되자 열풍이 불었다. |
| あの俳優が出演するドラマが放送されると、ブームが起きた。 | |
| ・ | 환경 보호 활동에 대한 관심이 높아지며 열풍이 불었다. |
| 環境保護活動に対する関心が高まり、ブームが起きた。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 그는 어떤 곳에서도 주목을 끌려고 한다. |
| 目立ちたがり屋の彼は、どんな場所でも注目を集めようとする。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어하는 사람은 자신을 어필하는 것을 좋아합니다. |
| 目立ちたがり屋は、自分をアピールすることが好きです。 |
