<での韓国語例文>
| ・ | 상사는 회의실에서 부하의 실수를 집요하게 다그쳤다. |
| 上司は会議室で部下のミスを執拗に責め立てた。 | |
| ・ | 감독은 승부처에서 움직이 않았다. |
| 監督は勝負どころで動かなかった。 | |
| ・ | 인생에는 여기가 승부처라는 타이밍이 수차례 찾아온다. |
| 人生で,ここが勝負どころだというタイミングが数回訪れる。 | |
| ・ | 홈런왕이 승부처에서 실력을 발휘했다. |
| 本塁打王が勝負どころで実力を発揮した。 | |
| ・ | 대통령이 간담회에서 발언하고 있다. |
| 大統領が懇談会で発言している。 | |
| ・ | 회사 간담회는 동료끼리 친교를 다지는 것뿐만 아니라 정보 교환의 장이기도 합니다. |
| 会社の懇親会は仲間同士の親交を深めるだけではなく、情報交換の場でもありますよね。 | |
| ・ | 야당이 어제 실시된 총선에서 압승을 거둬 4년 만에 재집권하게 됐다. |
| 野党が昨日実施された総選挙で圧勝をあげ、4年ぶりに再執権することになった。 | |
| ・ | 대통령 스스로 국민 앞에 소상히 해명하는 게 당당한 태도다. |
| 大統領自ら国民の前で詳細に説明するのが、堂々とした態度である。 | |
| ・ | 국회의원 등의 고발로 재수사가 이뤄졌다. |
| 国会議員らによる告発で再捜査が行われた。 | |
| ・ | 특정경제범죄 가중처벌 등에 관한 법률의 사기죄로 징역 4년을 선고받고 법정구속됐다. |
| 特定経済犯罪加重処罰などに関する法律の詐欺罪で懲役4年を言い渡され、法廷拘束された。 | |
| ・ | 집이란 다양한 정서가 담긴 곳입니다. |
| 家とはいろんな情緒が詰まったところです。 | |
| ・ | 그녀는 쾌활하고 친절하며 더욱이 배려심이 있다. |
| 彼女は快活で、親切でなおかつ思いやりがある。 | |
| ・ | 그녀는 세계육상선수권대회 여자 400m 계주에 한국의 4번째 주자로 출전했다. |
| 彼女は世界陸上選手権の女子400メートルリレーで、韓国の4番手走者として出場した。 | |
| ・ | 그는 나이 제한으로 이번 대회에 출전하지 못했다. |
| 彼は年齢制限で今大会に出場できなかった。 | |
| ・ | 신규 사망자는 13명으로 여전히 10명대를 유지했다. |
| 新たな死者は13人で、10人台を保った。 | |
| ・ | 사죄는 전쟁 사망자들의 죽음을 애도하는 행위이어야 한다. |
| 謝罪は戦争の死者たちの死を哀悼する行為でなければならない。 | |
| ・ | 이런 증상을 인지했다면 빠른 시간 안에 의료진에게 치료를 받는 것이 중요하다는 것이다. |
| このような症状に気付いたら、早めに医療スタッフで治療を受けることが重要だという。 | |
| ・ | 선거에 대한 글을 투고해 소셜네트워크(SNS)상에서 논란이 확산됐다. |
| 選挙に対する書き込みを投稿し、ソーシャル・ネットワーク上で論議が拡散した。 | |
| ・ | 미혼 여성의 증가는 사회문제로까지 확산되고 있다. |
| 未婚女性の増加は、社会問題にまで拡散している。 | |
| ・ | 풀장에서 헤엄치고 있다. |
| プールで泳いでいる。 | |
| ・ | 주문한 상품을 자택 이외로 배송할 수 있습니다. |
| 注文した商品を自宅以外に配送することはできます。 | |
| ・ | 주문 후, 상품을 2시간 이내에 배송하다. |
| 注文後、商品を2時間以内で配送する。 | |
| ・ | 해외로 배송할 수 있나요? |
| 海外へ配送することはできますか? | |
| ・ | 내일까지 배송해 드리겠습니다. |
| 明日までお届けいたします。 | |
| ・ | 배송할 수 없는 지역도 있습니다. |
| 配送することができない地域もあります。 | |
| ・ | 주문한 제품의 배송이 태풍으로 지연되고 있다. |
| 注文した製品の配送が台風で遅れている。 | |
| ・ | 돈을 내지 않아도 되나요? |
| お金を払わなくてもいいですか。 | |
| ・ | 싫어하는 것은 먹지 않아도 돼요. |
| 嫌なものは食べなくてもいいですよ。 | |
| ・ | 내일은 회사에 가지 않아도 됩니다. |
| 明日は会社に行かなくもいいです。 | |
| ・ | 빈말이나 농담 등 뭐든지 곧이들어버린다. |
| 社交辞令や冗談などなんでもかんでも真に受けてしまう。 | |
| ・ | 그녀는 착해서 뭐든지 곧이듣는다. |
| 彼女はまじめで何でも真に受ける。 | |
| ・ | 영문의 머리 글자는 대문자를 쓴다. |
| 英文の頭文字は大文字で書く。 | |
| ・ | 기품 사람이 풍기는 기운입니다. |
| 気品は人がにおわす気運です。 | |
| ・ | 프라이팬으로 고기나 야채를 굽다. |
| フライパンで肉や野菜を焼く。 | |
| ・ | 프라이팬에 볶다. |
| フライパンで炒める。 | |
| ・ | 아이는 아이대로 어른은 어른대로, 모두 힘들어 합니다. |
| 子供は子供なりに、大人は大人なりに、 皆が大変なのです。 | |
| ・ | 그녀를 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
| 彼女に会って見たらやはり噂通り美人でした。 | |
| ・ | 역시 평론가 말대로 굉장히 좋은 영화였어요. |
| やはり評論家の言う通りすごくいい良い映画でした。 | |
| ・ | 먹어 보니 역시 맛있네요. |
| 食べて見たらやっぱり美味しいですね。 | |
| ・ | 사람을 자동차로 치어놓고 도망가 버렸다. |
| 人を自動車で轢いておきながら逃げてしまった。 | |
| ・ | 엄마가 자신이 운전하는 차로 세 살 딸을 치었다. |
| 母親が、自らが運転する車で3歳の娘を轢いてしまった。 | |
| ・ | 만취자가 노상에서 자고 있는 것을 차로 치어 버렸다. |
| 泥酔者が路上で寝ていたところを車でひいてしまった! | |
| ・ | 주먹으로 치다. |
| こぶしで殴る。 | |
| ・ | 그거 묘안이네요. |
| それは妙案ですね。 | |
| ・ | 나중에 화장해서 바다에 뿌려주세요. |
| 後で火葬して海にばらまいてください。 | |
| ・ | 저 번에 하신 말씀은 가슴 깊이 새겨 두겠습니다. |
| 前になさった話は胸に深く刻んでおきます。 | |
| ・ | 지금 학계에서는 뜨거운 찬반 논쟁이 일고 있습니다. |
| 今学界では熱い賛否論争が巻き起こっています。 | |
| ・ | 모든 분야에 능통하기는 참 어려운 일이지요. |
| 全ての分野に精通する事は本当に難しい事ですよ。 | |
| ・ | 할 수 있는 건 모두 했기에 낙담은 안 한다. |
| できることはすべてやったから落胆はしていない | |
| ・ | 승진하지 못했을 때의 낙담은 매우 크다. |
| 昇進できなかったときの落胆はとても大きい。 |
