<としての韓国語例文>
| ・ | 한 가정의 아내로, 아이들의 엄마로 평범하게 살아가는 것이 꿈입니다. |
| ひとつの家庭の妻として、子ども達の母として平凡に生きていくことが夢です。 | |
| ・ | 나는 리더에게 필요한 자질로 포용력이 필요하다고 생각한다. |
| 私はリーダーに必要な性質として包容力が必要だと思う。 | |
| ・ | 올케들로부터 맏며느리로서의 역할을 다하라고 공격받고 있어요. |
| 夫の姉妹から長男の嫁としての役割を果たせと責められます。 | |
| ・ | 재벌집의 고명딸로 태어났다. |
| 財閥家の一人娘として生まれた。 | |
| ・ | 3대 독자로 나름 귀하게 자랐다. |
| 3代目の一人息子としてそれなりに大切に育った。 | |
| ・ | 두 사람이 부부로 오래 살다 보니 마치 남매같이 서로 닮게 되었다. |
| 二人が夫婦として長い間すんでいたので、あたかも兄妹のようにお互いに似てきた。 | |
| ・ | 그는 칠 남매 중 다섯째 아들로 태어났다. |
| 彼は 7人兄弟の5男として生まれた。 | |
| ・ | 외동딸로 태어나 온갖 귀여움을 독차지하고 자랐다. |
| 一人娘として生まれ、みんなの愛を独り占めして育った。 | |
| ・ | 저는 외판원으로 일해 왔어요. |
| 私はセールスマンとして働いてきました。 | |
| ・ | 뉴스 프로의 해설자로서 활약하고 있다. |
| ニュース番組のコメンテーターとして活躍している。 | |
| ・ | 그는 카메라맨으로는 매우 실력이 좋다. |
| 彼はカメラマンとしてはとても腕がいい。 | |
| ・ | 판사・검사・변호사처럼 법률을 취급하는 전문직으로서 그 실무에 관여하는 사람을 말한다. |
| 裁判官・検事・弁護士のように法律を扱う専門職としてその実務に携わる者をいう。 | |
| ・ | 그는 등산가이면서 산악 가이드로도 활약하고 있습니다. |
| 彼は登山家でありながら、山岳ガイドとしても活躍しています。 | |
| ・ | 현재 이탈리아 레스토랑에서 셰프로 근무 중이다. |
| 現在イタリアンレストランでシェフとして勤務中だ。 | |
| ・ | 소설가는 소설을 쓰는 것을 직업으로 하고 있는 사람입니다. |
| 小説家は、小説を書くことを職業としている人です。 | |
| ・ | 건설 현장에서 잡부로 일했어요. |
| 建設現場で雑役夫として働きました。 | |
| ・ | 이 공사의 잡부로 고용되었어요. |
| この工事の雑役夫として雇われました。 | |
| ・ | 광고 회사에 입사해 카피라이터로 이름을 날렸다. |
| 広告会社に入社し、コピーライターとして売れていた。 | |
| ・ | 차 판매를 주업으로 해 왔습니다. |
| 車の販売を主業としてきました。 | |
| ・ | 농업을 주업으로 하고 있다. |
| 農業を主業としている。 | |
| ・ | 이 회사의 종업원이 전직을 희망하는 이유로 가장 많이 꼽는 것은 '새로운 도전'이다. |
| この会社の従業員が転職を希望する理由として、最も多く挙げられたのは「新たな挑戦」である。 | |
| ・ | 신규 채용이란 사회인으로서의 경험이 없이 새롭게 일을 시작하는 사람을 대상으로 하는 채용입니다. |
| 新規採用とは、社会人としての経験がなく新しく仕事を始める方を対象とした採用のことです。 | |
| ・ | 신규 채용은 새롭게 일을 시작하는 분을 대상으로 한다. |
| 新規採用は新しく仕事を始める方を対象としている。 | |
| ・ | 형으로서 동생에게 모범은 못 될망정 동생을 나쁜 길로 이끌면 안 되지! |
| 兄として弟の模範にはなれないとしても、弟を悪い道に引きずり込むのはいけない? | |
| ・ | 격려는 못할망정 그런 욕은 안 했으면 좋겠어요. |
| 激励はしないとしても、そんな悪口は言わないでほしいですよ。 | |
| ・ | 내가 굻어 죽을망정 당신의 도움은 받지 않겠다. |
| 私が飢え死にするとしてもあなた助けを受けたくない。 | |
| ・ | 평생 독신으로 살망정 중매 결혼은 하지 않을 거야. |
| 一生独身でやっていくとしても、見合い結婚はしないだろう。 | |
| ・ | 한번 안아볼까 하고 다가섰더니 애가 놀라서 뒷걸음질 쳤다. |
| 抱いてみようとして近寄ったら、子供が驚いて後ずさりしたんだ。 | |
| ・ | 해외동포 청소년들이 한민족으로서의 자긍심을 갖기를 바란다 |
| 海外同胞の青少年たちが韓民族としての誇りを持つことを願う。 | |
| ・ | 자본주의는 경쟁을 낳고, 부를 만들어 내는 시스템으로써 옹호받는다. |
| 資本主義は、競争を生み、富を生み出す仕組みとして擁護される | |
| ・ | 요즘 집 안 분위기는 냉랭합니다. |
| この頃、家の中の雰囲気は寒々としています。 | |
| ・ | 결막염으로 눈이 가려워 눈을 깜박거렸던 것이 버릇이 되었다. |
| 結膜炎などで目がかゆくて目をパチパチとしていたのがクセになった。 | |
| ・ | 너는 나쁜 짓을 했으면 사과를 해야지 어떻게 그렇게 당당하니? |
| あんたは、悪いことをしたら謝らなきゃいけないのに、どうしてそんなに堂々としているの?” | |
| ・ | 당당하고 논리적인 그녀에게 매력을 느꼈다. |
| 堂々として論理的な彼女に魅力を感じた。 | |
| ・ | 당당한 사람은 자신의 신념이나 생각을 굳건히 가지고 있다. |
| 堂々としている人は、自分の信念や考え方をしっかり持っている。 | |
| ・ | 국가의 대표로서 당당한 모습을 보이고 싶다. |
| 国の代表として堂々とした姿を見せたい。 | |
| ・ | 중국어 학원도 늘었고 중국어를 제 2외국어로 채택하는 학교들도 많아졌다. |
| 中国語教室も増えて、中国語を第2外国語として採択している学校も増えている。 | |
| ・ | 선생님의 깊은 애정은 세월이 흐를수록 더 큰 감사로 떠오른다. |
| 先生の深い愛情は歳月が経つ程さらに大きな感謝として思い出される。 | |
| ・ | 치사율은 퍼센티지로 표시되며 리스크 측정치를 표시한다. |
| 致命率はパーセンテージとして表され、リスクの測定値を表す。 | |
| ・ | 지금 도심을 중심으로 호텔 숙박비가 급등하고 있다. |
| 今、都心を中心としてホテル宿泊費の高騰が続いている。 | |
| ・ | 돌연히 울리는 원링 스팸, 도대체 누가 무슨 목적으로 전화를 거는 걸까요? |
| 突如として鳴り響くワン切り、一体、誰が何の目的で電話をかけてくるのでしょうか? | |
| ・ | 새해 방송부터 고정으로 출연하는 것이 결정되었습니다. |
| 年明けの放送からレギュラーとして出演することが決定しました。 | |
| ・ | 저는 차장으로 지점의 내부 총괄을 맡고 있습니다. |
| 私は次長として、支店の内部統括を担っています。 | |
| ・ | 차장이란, 부장 등 부문 책임자의 대리나 보좌로서의 업무를 행하는 직위입니다. |
| 次長とは、部長など部門責任者の代理や補佐としての業務を行う役職のことです。 | |
| ・ | 스무 살에 정사원으로 음식 업계에 들어가 다양한 경험을 쌓았다. |
| 20歳で正社員として飲食業の業界に入り、さまざまな経験を積んだ。 | |
| ・ | 파견사원이 아니라 정사원으로 취업하고 싶어요. |
| 派遣社員ではなく、正社員としての就業をしたいのです。 | |
| ・ | 한국전쟁 당시 미군에 배속돼 카투사(KATUSA)로 참전했다. |
| 朝鮮戦争当時、米軍に配属されてKATUSAとして参戦した。 | |
| ・ | 그를 본부장으로 스카웃했다. |
| 彼を本部長としてスカウトした。 | |
| ・ | 이사는 주식회사의 이사회 구성원으로서 회사의 집행 업무에 관한 의사결정이나 감독을 행하는 자입니다. |
| 取締役は、株式会社の取締役会の構成員として、会社の業務執行に関する意思決定や監督を行う者です。 | |
| ・ | 생방송에 반 고정으로 출연 중입니다. |
| 生放送に準レギュラーとして出演中です。 |
