【と】の例文_1113
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<との韓国語例文>
오페라의 역사는 1600년대 이탈리아 피렌체에서 시작되었다고 알려져 있습니다.
オペラの歴史は1600年代にイタリアのフィレンツェで始まった言われています。
본적과 주소의 차이는 무엇입니까?
本籍住所の違いは何ですか?
본적은 지번이 있는 곳이면 어디든 둘 수 있습니다.
本籍は地番がある場所であればどこでも置くこができます。
실생활에서 본적을 의식해 본 적은 거의 없다.
実生活において本籍を意識するこはほんどない。
본적이란 호적이 있는 장소를 말한다.
本籍は、戸籍のある場所のこをいう。
본적지란 호적을 보관해 두는 관공서의 장소를 말합니다.
本籍地は、戸籍を保管しておく役所の場所を指します。
주소지와 본적지의 차이점은 무엇인가요?
住所地本籍地の違いは何ですか?
상동이라고 적으면 같은 주소를 반복해서 적을 필요가 없습니다.
「同上」書く、同じ住所を繰り返し書く必要はありません。
연락처가 현주소와 같으면 연락처란에는 '상동'이라고 기입하세요.
連絡先が現住所同じであれば、連絡先欄には「同上」記入しましょう。
우선 성함과 연락처를 여기에 쓰세요.
まず、お名前ご連絡先をここに書いてください。
현주소는 현재 살고 계신 주소입니다.
現住所は、現在お住まいの住所です。
주소지란 생활의 거점으로 살고 있는 곳을 말합니다.
住所地は、生活の拠点して暮らしている場所のこをいいます。
소재지와 주소지의 차이는 무엇인가요?
所在地住所地の違いは何ですか?
소재지란 부동산이 존재하는 장소를 말합니다.
所在地は、不動産の存在する場所のこをいいます。
소재지란 사람·물건·건물 등이 있는 곳을 말한다.
所在地は、人・物・建物などがある場所のこである。
개인이 지번을 조사하는 경우에는 고정 자산세 납세 통지서를 확인하는 것이 확실할 것입니다.
個人で地番を調べる場合は、固定資産税の納税通知書を確認する確実でしょう。
인터넷 쇼핑몰에서 구입한 것과 전혀 다른 상품이 도착했어.
ネット通販サイトで購入したもの全く違う商品が届いた。
저렴한 인터넷 쇼핑몰의 급속한 증가가, 소매점의 가격 인하를 촉진시켜, 물가를 내리고 있는 가능성이 있다.
割安なインターネット通販の急速な増加が、小売店の値下げを促し、物価を押し下げている可能性がある。
선천성 질환이란 선천적으로 몸이나 장기의 기능에 이상이 있는 질환을 말합니다.
先天性疾患は、生まれつき体や臓器の機能に異常がある疾患のこです。
가지를 싹둑 잘라 내다
枝をばっさり切り落
긴 머리를 싹둑 잘라 짧은 머리로 했다.
ロングヘアをばっさり切ってショートヘアにした。
정원수 가지를 싹둑 잘라 내다.
庭木の枝をばっさり切り落す。
나뭇가지를 싹둑 자르다
木の枝をばっさり切る。
무를 싹둑 자르다.
大根をざくっ切る。
어른인 주제에 볼썽사납네.
大人のくせにみっもないわ。
볼썽사나운 짓은 하지 마라.
みっもない真似はするな
볼썽사나운 것을 보여드려 죄송합니다.
お見苦しいころをお見せしてすみません。
설문조사에서 여성은 '잘난 체하는 유형'을 꼴불견 1위로 뽑았다.
設問調査で、女性は「偉ぶったタイプ」をみっもないこの1位して選んだ。
상대에게 꼴불견인 모습을 보였다.
相手にみっもない姿を見せてしまった。
그녀의 복장은 꼴불견이다.
彼女の服装はみっもない。
어른이 아이 앞에서 울다니 꼴불견이다.
大人が子供の前で泣くなんてみっもない。
꼴사나워서 못 보겠다.
みっもなくて見ていられない。
그는 꼴사나운 모습을 하고 있다.
彼は、みっもない格好をしている。
꼴사나우니까 그만둬.
みっもないからやめなさい。
손님 앞에서 부부싸움을 하다니 꼴사납다.
客の前で夫婦げんかをするなんてみっもない。
타동사는 목적어를 필요로 하는 동사입니다.
他動詞は目的語を必要する動詞です。
한국어와 일본어는 목적어 다음에 서술어가 온다.
韓国語日本語は目的語の次に述語が来る。
그에게는 늘 최초라는 수식어가 붙어 다녔다.
彼には常に「最初」いう修飾語がついて回った。
수식어와 서술어의 차이를 모르겠습니다.
修飾語述語の違いがわかりません。
주어와 서술어는 글을 구성하는 가장 기본적인 요소이다.
主語述語は、文を構成する最も基本的な要素である。
서술어는 문장의 끝에 오는 것이 보통입니다.
述語は、文の終わりにくるこがふつうです。
왠지 모르게 알쏭달쏭한 느낌이 든다.
なくもやもやした気がする。
기억이 흐릿해서 정확한 답변은 어려울 것 같습니다.
記憶があやふやなので正確な返答は難しい思います。
먼 곳은 흐릿해서 안 보여요.
遠くのほうはぼうっして見えない。
문제를 유야무야하지 말고 제대로 대화를 하는 것도 중요합니다.
問題をうやむやにせずにしっかり話し合いをするこも大切です。
유야무야하지 말고 제대로 확인하도록 하죠.
うやむやにせずきちん確認するようにしましょう。
일을 그만둘 때 뒤탈 없이 그만둘 수 있으면 좋겠는데.
仕事を辞める時に後腐れなく辞めれる良いけどね。
마지못해 돌아갈 채비를 했다.
渋々帰り支度をした。
그런 것은 삼척동자도 알겠다.
そんなこは幼い子でも知っているだろう。
본성이 나쁘면 어디를 가나 그 본색을 감출 수 없다.
本性が悪ければどこへ行っても、その本性を隠すこはできない。
[<] 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120  [>] (1113/1361)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.