<との韓国語例文>
| ・ | 꽂혀 있는 책들을 바라보다가 마음에 드는 책을 하나 발견했습니다. |
| 差し込まれている本を眺めていたが気に入った本をひとつ発見しました。 | |
| ・ | 저 남자는 너무 수다수러워요. |
| あの男はとてもおしゃべりだ。 | |
| ・ | 부동산 등기부등본이란, 부동산 소유권이나 저당권 등의 권리 관계를 나타내는 공적인 문서입니다. |
| 不動産登記簿謄本とは、不動産の所有権や抵当権などの権利関係を示す公的な文書です。 | |
| ・ | 등기부등본이란 부동산 소유자에 관한 정보가 기재되어 있는 공적인 서류입니다. |
| 登記簿謄本とは、不動産の所有者についての情報が記載されている公的な書類のことです。 | |
| ・ | 부동산 등기부등본은 누구나 취득할 수 있습니다. |
| 不動産の登記簿謄本は、誰でも取得することができます。 | |
| ・ | 울릉도에서는 구름이 많이 끼겠고 물결은 모든 바다에서 잔잔하게 일겠습니다. |
| ウルルン島では雲が多く波はほとんどの海で穏やかな静かな海になるでしょう。 | |
| ・ | 너나 나나 같은 운명이야. |
| 君と僕は同じ運命だ。 | |
| ・ | 내일도 별다른 비소식 없이 오늘과 비슷한 날씨를 보이겠습니다. |
| 明日も特別な雨の便りはなく今日と同じような天気になるでしょう。 | |
| ・ | 별다른 방법이 없습니다. |
| これといった方法がありません。 | |
| ・ | 이번 공연도 작년과 별다른 게 없었다. |
| 今回の公演も去年と特に違うところはなかった。 | |
| ・ | 별다른 잡음 없이 원활하게 이뤄졌다. |
| これといったトラブルもなく、スムーズに行われた。 | |
| ・ | 그 배우의 성격은 좀 별다르다. |
| あの俳優の性格がちょっと変わっている。 | |
| ・ | 적당한 간격을 두고 둥글게 빙 둘러앉았다. |
| 適当な間隔を置いて丸くぐるりと囲んで座った。 | |
| ・ | 성이 마을을 둘러싸고 있다. |
| 城が町をぐるりと囲んでいる。 | |
| ・ | 빙 주위를 둘러보다. |
| ぐるりとあたりを見まわす。 | |
| ・ | 빙 둘러싸다. |
| ぐるりと囲む。 | |
| ・ | 전 그렇게 말한 적 없는데요. |
| 私はそういうふうに言ったことないですけど。 | |
| ・ | 친구가 토요일에 낚시 가자고 하는데요. |
| 友達が土曜日に釣に行こうと言いますが。 | |
| ・ | 이 사과, 맛이 아주 좋은데요. |
| この林檎、味がとてもいいですね。 | |
| ・ | 그는 생일선물을 받고 싱글벌글했다. |
| 彼は誕生日プレゼントをもらってにこにこした。 | |
| ・ | 그녀는 자꾸만 생글생글 웃었다. |
| 彼女はしきりににこにこと笑った。 | |
| ・ | 나는 어처구니없이 두 번이나 낙제했다. |
| 僕はあきれたことに2度も落第した。 | |
| ・ | 어처구니없이 사람이 죽는 영화를 보면서 나는 문득 생각했다. |
| あっけなく人が死ぬ映画を観ながら僕はふと思った。 | |
| ・ | 형은 어처구니없이 두 번이나 속았다. |
| 兄はあきれたことに2度も騙された。 | |
| ・ | 피의자는 수갑을 차고 포승줄에 묶인 채 경찰과 함께 사건 현장에 도착했다. |
| 被疑者は手錠をして縄で縛られたまま警察と一緒に事件現場に着いた。 | |
| ・ | 말씀 좀 묻겠습니다. |
| ちょっとお尋ねいたします。 | |
| ・ | 상담한 비밀이 새지는 않을까요? |
| 相談した秘密が漏れることはないのでしょうか。 | |
| ・ | 비밀이란 새게 마련이다. |
| 秘密とは漏れるようになっている。 | |
| ・ | 함대가 괴멸되었다는 일보가 들어왔다. |
| 艦隊が壊滅させられたという一報が入った。 | |
| ・ | 우리 형은 잠결에 이상한 말을 내뱉는다. |
| うちの兄は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。 | |
| ・ | 잠결에 뜻 모를 말을 꺼냈습니다. |
| 寝ぼけて意味のわからないことを言い出しました。 | |
| ・ | 인두에서 기관까지 사이를 후두라고 부르며, 이 부분에 염증이 일어난 상태가 후두염입니다. |
| 咽頭から気管までの間を喉頭と呼び、この部分に炎症が起こっている状態が喉頭炎です。 | |
| ・ | 후두염이란 후두의 염증이다. |
| 喉頭炎とは喉頭の炎症である。 | |
| ・ | 연신 “파이팅”을 외치는 그의 모습에 많은 이들이 힘을 얻었다. |
| しきりに「ファイト!」と叫ぶ彼の姿に多くの人々は元気をもらった。 | |
| ・ | 항상 응원하겠습니다. 파이팅! |
| いつも応援してます。ファイト! | |
| ・ | 힘내라, 파이팅! |
| 頑張れ、ファイト! | |
| ・ | 파이팅! |
| ファイト! | |
| ・ | 그와 손절했다. |
| 彼と縁を切った。 | |
| ・ | 중학교 육상 팀에 들어가 중장거리 선수로 뛰었다. |
| 中学校の陸上チームに入って中長距離選手として走った。 | |
| ・ | 처음 하는 일이라서 힘들게 마련이죠. |
| 初めてすることだから難しいのは当たり前でしょう。 | |
| ・ | 아무리 뛰어난 재능을 지녔다 해도 힘든 시기는 찾아오기 마련이다. |
| いくら秀でた才能を持ったとしても、辛い時期が来るものだ。 | |
| ・ | 사랑에 빠지면 누구나 예뻐지기 마련입니다. |
| 恋に落ちると誰でも綺麗になるものです。 | |
| ・ | 자주 만나다 보면 정이 들기 마련입니다. |
| 頻繁に会っていると情が移るものです。 | |
| ・ | 급하게 하면 실수하기 마련이에요. |
| 急いでやると失敗するものです。 | |
| ・ | 여행을 하다 보면 이런 일도 있기 마련이잖아요. |
| 旅行をすると こういうこともあるものじゃないですか。 | |
| ・ | 친구가 돈을 좀 빌려 달라고 해서 빌려 줬어요. |
| 友達がお金を少し貸してくれというので貸してあげました。 | |
| ・ | 티켓이 매진됐다면서요? |
| チケットが完売したそうですね? | |
| ・ | 오늘 나오기 잘했어요. 선배님을 만날 수 있어서 너무 좋았어요. |
| 今日出席して正解でした。先輩にお会い出来てとてもよかったです。 | |
| ・ | 일찍 출발하기 잘했다. 이렇게 길이 막힐 줄이야. |
| 早く出発してよかった。こんなに道が混むとは。 | |
| ・ | 막 외출하려던 참에 손님들이 오셨어요. |
| ちょうど外出しようとしていたところお客様が来られました。 |
