<との韓国語例文>
| ・ | 애매한 말로 어물쩍 넘어가려 했다. |
| 曖昧な言い訳で適当に済ませようとした。 | |
| ・ | 인재 양성이란, 기업이 업적을 올려 경영 목표를 달성할 수 있도록 인재를 육성하는 것입니다. |
| 人材育成とは、企業が業績を上げ経営目標を達成できるように、人材を育成することです。 | |
| ・ | 인재 양성이란, 문자 그대로, 사람을 키워 성장시키는 것입니다. |
| 人材育成とは、文字通り、人を育て成長させることです。 | |
| ・ | 인재 양성은 기업의 미래를 만드는 것입니다. |
| 人材育成とは、企業の未来をつくるものです。 | |
| ・ | 인재 육성에서 중요한 것은 무엇인가요? |
| 人材育成で大切なことは何ですか? | |
| ・ | 인재 육성이란, 기업 성장에 공헌할 인재를 육성하는 것을 말합니다. |
| 人材育成とは、企業成長に貢献する人材を育成することをいいます。 | |
| ・ | 상견례를 하고 나니까 결혼한다는 사실이 정말 실감나기 시작했어요. |
| 両家の顔合わせをしたら、自分が結婚するという事実を本当に実感し始めましたよ。 | |
| ・ | 학창시절 내내 전교 1등을 놓치지 않을 정도로 머리가 좋았다. |
| 学生時代ずっと全校1位を逃さないほど頭が良かった。 | |
| ・ | 보는 내내 눈물이 멈추지 않았어요. |
| 見ている間ずっと涙が止まりませんでした。 | |
| ・ | 살아오는 내내 잊지 않고 마음 아파했다. |
| 生きてきた間ずっと、忘れず心を痛めていた。 | |
| ・ | 일주일 내내, 일 년 내내 |
| 一週間ずっと、一年中/年中 | |
| ・ | 한 달 내내 취업에 대해 고민하고 있다. |
| 1か月ずっと就職について悩んでいる。 | |
| ・ | 화면에서 눈을 뗄 수가 없었어요. |
| 画面から目を離すことができませんでした。 | |
| ・ | 여덟 살 때 아역 탤런트로 데뷔했다. |
| 9歳の時子役タレントとしてデビューした。 | |
| ・ | 청원 경찰이란, 지방자치단체나 기업의 청원에 의해 배치되는 경찰을 말한다. |
| 請願巡査とは地方自治体や企業の請願により配置された巡査のことである。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 참 좋네요. |
| きょうは天気がとてもいいですね。 | |
| ・ | 유명한 드라마가 소설책으로 출판되는 경우가 늘고 있다. |
| 有名なドラマが小説本として出版されることが増えてきた。 | |
| ・ | 별로 그것이 결코 나쁘다고만 생각하지 않는다. |
| 別にそれが決して悪いことばかりだとは思いません。 | |
| ・ | 그런데 전 골프는 별로 좋아하지 않아요. |
| ところで、私はゴルフはあまり好きじゃないんです。 | |
| ・ | 시간이 있을 때 보통 무엇을 해요? |
| 時間があるとき、普通何をしていますか? | |
| ・ | 시간이 있을 때는 여행을 갑니다. |
| 時間があるときは旅行に行きます。 | |
| ・ | 직감은 매우 강력해, 지성보다 강력하다. |
| 直感はとても強力で、知性よりも強力だ。 | |
| ・ | 우리들에게는 지성과 사물을 이론적으로 생각하는 능력이 있습니다. |
| 私たちは知性と物事を論理的に考える能力があります。 | |
| ・ | 난 저기 건너편 아파트에 살아요. |
| 私は向かい側のアパートに住んでます。 | |
| ・ | 맨 처음 하게 된 일이 신문 배달이었습니다. |
| 一番初めにやることになった仕事は新聞の配達でした。 | |
| ・ | 인어는 상반신이 여성의 몸, 하반신이 물고기의 형태를 하고 있는 상상 속의 동물입니다. |
| 人魚は上半身が女身で、下半身が魚の形をしているという想像上の動物です。 | |
| ・ | 인어는 인간의 상반신과 물고기의 하반신을 갖고 있다. |
| 人魚は人間の上半身と魚の下半身を持っている。 | |
| ・ | 술은 회사 동료들과 마시는 경우가 많습니다. |
| お酒は会社の同僚と飲むことが多いです。 | |
| ・ | 지옥에 가는 사람과 천국에 갈 수 있는 사람의 차이는 뭔가요? |
| 地獄に行く人と、天国に行ける人の違いは何でしょうか。 | |
| ・ | 이대로 가면, 사후 지옥에 떨어질 가능성이 있다. |
| このまま行くと、死後、地獄に落ちる可能性がある。 | |
| ・ | 지금 비즈니스 상황을 고려하면 이 프로젝트는 연기하는 편이 낫다. |
| 今のビジネスの状況を考えると、このプロジェクトは延期するほうが良い。 | |
| ・ | 젊은 사람들에게 조금이라도 더 나은 사회를 남길 책임이 있다. |
| 若い人々に多少ともマシな社会を残す責任がある。 | |
| ・ | 회사 가는 길에 우체국에 좀 들러 달래요. |
| 会社に行く途中で、 郵便局にちょっと寄ってほしいですって。 | |
| ・ | 서점에 잠시 들러 책을 한 권 샀다. |
| 書店にちょっと寄って、本を1冊買った。 | |
| ・ | 여행 중에 들른 적이 있어요. |
| 旅行中に立ち寄ったことがあります。 | |
| ・ | 근처에 온 김에 잠시 들렀습니다. |
| 近くに来たので、ついでにちょっと寄りました。 | |
| ・ | 도와 줄 일이 없을까 하고 들렀는데요. |
| 手伝えることがないかと思って寄ったんですが。 | |
| ・ | BTS를 좋아한다고 들었어요. 누굴 제일 좋아해요? |
| BTSが好きだと聞きました。誰が一番好きなんですか? | |
| ・ | 동생이 서울에 가고 싶다고 해요. |
| 妹がソウルに行きたいと言います。 | |
| ・ | 좋아한다고 했지, 사랑한다고는 말 안 했어. |
| 好きだとは言ったけど、愛しているとは言ってないよ。 | |
| ・ | 오늘은 좀 늦는다고 먼저 밥 먹으래요. |
| 今日はすこし遅れると、先にご飯食べなさいって。 | |
| ・ | 너, 심심하다고 했지? |
| お前、退屈だと言ってただろう。 | |
| ・ | 오늘 아침 설악산에 첫눈이 왔다고 보도했습니다. |
| 今朝、ソラク山に初雪が降ったと報じました。 | |
| ・ | 내 친구는 서울에 산다고 들었습니다. |
| 僕の友達はソウルに住んでいると聴きました。 | |
| ・ | 내일 한국에 간다고 들었는데요. |
| 明日韓国に行くと聞きましたけど。 | |
| ・ | 배를 내일 먹으려고 사 놓았다. |
| 梨を明日食べようと買っておいた。 | |
| ・ | 이거랑 저거 주세요. |
| これとあれください。 | |
| ・ | 이거 정말 맛있네요. |
| これ、とてもおいしいですね。 | |
| ・ | 원정 경기에서 한국 팀은 1-3로 지면서 4강에서 탈락했습니다. |
| アウェー試合で韓国チームは1対3で負けて、ベスト4で脱落しました。 | |
| ・ | 아시안컵에서 4강에 오르지 못한 건 이번이 처음이다. |
| アジアカップで、ベスト4入りを逃したのは今回が初めて。 |
