<との韓国語例文>
| ・ | 그를 재촉하는 게 싫었기 때문이다. |
| 彼をせきたてることをしたくなかったためだ。 | |
| ・ | 일을 빨리 끝내라고 재촉했다. |
| 仕事を早く終えろと急きたてた。 | |
| ・ | 빨리 가려고 길을 재촉했다. |
| 早く行こうと道を急いだ。 | |
| ・ | 그는 빌려간 돈을 갚으라며 재촉했다. |
| 彼は借りたお金を返してほしいとせき立てた。 | |
| ・ | 동물들은 인간과 마찬가지로 고통을 느끼는 존재입니다. |
| 動物たちは、人間と同じように苦痛を感じる存在です。 | |
| ・ | 우동도 스시와 마찬가지로 일본음식이다. |
| うどんも寿司と同じく、日本の食べ物だ。 | |
| ・ | 그는 몇 년 전에 부득이한 사정 때문에 그녀와 헤어져야 했어요. |
| 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| ・ | 그녀는 친구와 함께 자그마한 식당을 운영하고 있었다. |
| 彼女は友人と一緒に小さな食堂を営んでいた。 | |
| ・ | 그는 계속해서 인생의 자그마한 희망을 찾으려고 노력했다. |
| 彼は続けて人生にささやかな希望を探そうと努力した。 | |
| ・ | 그는 나의 제안을 듣더니 퍽 좋아하는 눈치였다. |
| 彼は僕の提案を聞いてとても喜んでいる様子だった。 | |
| ・ | 여자친구는 내 선물을 퍽 마음에 들어 하는 눈치였다. |
| 彼女は、私のプレゼントをなかなか気に入っている様子だった。 | |
| ・ | 백화점 세일 때는 엄청난 사람들이 몰려든다. |
| デパートのセールの時はものすごい数の人々が集まってくる。 | |
| ・ | 지방 투자자들이 강남에 집을 사겠다며 몰려들었다. |
| 地方の投資家たちが江南に家を買いたいと詰めかけてきた。 | |
| ・ | 얼굴의 부기는 많은 여성에게 있서 고민거리입니다. |
| 顔のむくみは、多くの女性にとって悩みのタネでしょう。 | |
| ・ | 수면부족, 운동부족, 스트레스는 부기의 큰 원인입니다. |
| 寝不足、運動不足、栄養の偏り、ストレスはむくみの大きな原因になります。 | |
| ・ | 스트레치로 부기를 막고 늘씬하고 아름다운 다리를 만들 수 있습니다. |
| ストレッチでむくみを防いでほっそり美脚になれます。 | |
| ・ | 부기는 체질이나 생활습관이 크게 영향을 미치는 것으로 알려져 있습니다. |
| むくみは、体質や生活習慣の影響が大きいと言われています。 | |
| ・ | 얼굴의 부기가 가셨다. |
| 顔の腫れがとれた。 | |
| ・ | 부기가 가시다. |
| 腫れがとれる。 | |
| ・ | 너무 힘들어서 바닥에 주저앉아서 막 울었어요. |
| とても辛くて床に座り込んで泣きじゃくりました。 | |
| ・ | 추우시면 이불을 더 덮으세요. |
| 寒かったらもっと布団をお掛けください。 | |
| ・ | 아내와 한 이불을 덮고 잔지가 벌써 20년 가까이 됐다. |
| 妻と同じ布団をかけて寝たのがもう20年近くなる。 | |
| ・ | 가슴이 뛰었다. |
| 心がときめいた。 | |
| ・ | 회사 관계자들은 해킹 사실을 쉬쉬하기에 급급했다. |
| 会社関係者たちはハッキングを隠すことに汲々とした。 | |
| ・ | 현실을 부정하며 살기에 급급했습니다. |
| 現実を否定して、生きることに 汲々としていました。 | |
| ・ | 격렬한 스포츠를 한 후에 파김치가 되었다. |
| 激しいスポーツをしたあと、クタクタになった。 | |
| ・ | 연휴에 돈이 필요할지도 모르겠다 싶어서 은행에 갔다 왔어요. |
| 連休にお金が必要かもしれないと思って、銀行に行って来ました。 | |
| ・ | 격차를 극복하지 못한 채 은메달에 만족해야 했다. |
| 格差を克服することは出来なかったまま銀メダルで満足しなければならなかった。 | |
| ・ | 김연아는 월등한 실력과 완벽한 연기를 앞세워 역대 최고점을 달성했다. |
| キム・ヨナは並はずれた実力と完璧な演技をうち立て歴代最高点を達成した。 | |
| ・ | 삶이란 혼자 사는 것이 아닙니다. |
| 人生とは一人で生きるものではないのです。 | |
| ・ | 그는 가출을 해서, 호스트바에서 일했다. |
| 彼は家出をし、ホストバーで働いた。 | |
| ・ | 채식이 무조건 좋다고 믿는 사람들이 많다. |
| 菜食が無条件に良いと信ずる人は多い。 | |
| ・ | 그녀는 다이어트를 위해 채식을 하고 있다. |
| 彼女はダイエットのために、菜食をとっている。 | |
| ・ | 남을 먼저 생각하는 어엿한 어린이로 자라나야 합니다. |
| 他人を先に考える堂々とした子どもに育たなければないないのです。 | |
| ・ | 어엿한 무역회사 대표이사가 되었다. |
| 立派な貿易会社の代表取締役となった。 | |
| ・ | 태고난 재능과 거듭된 노력으로 어엿한 장인으로서 실력을 인정받았다. |
| 生まれ持った才能と努力の積み重ねで一人前の職人として実力を認められた。 | |
| ・ | 철없는 꼬마로 자라는 아이들이 너무 많습니다. |
| わがままな子どもで育つ子ども達がとても多いです。 | |
| ・ | 아버지의 말씀이 계속 머릿속에 뱅뱅 맴돌았다. |
| 父の言葉がず~と頭の中でくるくる回った。 | |
| ・ | 우리는 인구는 계속 늘어야 하고 경제는 계속 커져야 한다는 관념에 사로잡혀 산다. |
| 私たちは人口が継続して伸びなければならないと経済は継続して大きくならなければならないと観念にとらわれてきた。 | |
| ・ | 그 철학자의 머리에는 개념과 관념들로 가득 차 있다. |
| その哲学者の概念と観念で、いっぱいに満たされている。 | |
| ・ | 내 성적표를 보더니 엄마는 못마땅한 표정으로 나를 바라보았다. |
| 僕の成績を見ると、ママは不満そうな表情で僕を眺めていた。 | |
| ・ | 다음 밑줄 친 부분과 의미가 가장 비슷한 것을 고르십시오. |
| 次の下線部と意味が最も近いものを選びなさい。 | |
| ・ | OST가 아직도 귓가에 맴돌아요. |
| サントラがまだ耳に残っています。 | |
| ・ | 배만 부르면 무조건 제일인 줄로만 알았다. |
| お腹さえ満腹になれば文句なしに一番であるとばかり思っていた。 | |
| ・ | 돈이면 무조건 다 되는 세상 같아요? |
| お金があればなんでも全てできる世界だと思いますか? | |
| ・ | 우리 아머니는 제가 하는 일에 무조건 반대해요. |
| うちのお母さんは私がすることには何でも反対します。 | |
| ・ | 무조건 일단 시작하라. |
| とにかく、とりあえず始めなさい。 | |
| ・ | 해준 것은 아무 것도 없는데 무조건 받기만 하고 있다. |
| してあげたことなんて何もないのに、ひたすら貰ってばかりいる。 | |
| ・ | 그녀의 마지막 인사말은 아직도 귓가에서 맴돌고 있었다. |
| 彼女の最後の挨拶は今も耳元でぐるぐると回っていた。 | |
| ・ | 현장에 남겨진 혈액으로부터 범인의 혈액형은 B형이라는 것이 판명되었다. |
| 現場に残された血液から犯人の血液型はB型ということが判明された。 |
