<との韓国語例文>
| ・ | 어른이 되어 아직 제 몸 하나 추스리지 못하니 한심하기 짝이 없다. |
| 大人になってまだ身の処し方がきまらないんだから、情けないことこの上ない。 | |
| ・ | 그는 아들의 죽음을 슬퍼하고 마음을 추스를 시간을 달라고 요청했다. |
| 彼は息子の死を悲しみ、心を癒す時間がほしいと呼びかけた。 | |
| ・ | 그는 지 잘난 맛에 산다. |
| 彼は自分が偉いと思って生きてる。 | |
| ・ | 신경 끄고 니 할 일이나 해. |
| 気にしないで自分のすることして。 | |
| ・ | 남이사..내가 뭘 하든 당신이 무슨 상관이야. |
| ほっとけよ。俺が何をしようとあなたに何の関係があるんだ。 | |
| ・ | 그는 평소에 아무 말도 없어서 되게 내성적인 사람인 줄 알았다. |
| 彼は普段何も言わずかなり内気な人だと思ってた。 | |
| ・ | 그는 정말 웃겨. 다시 말해 진짜 개그맨 같아. |
| 彼は本当に面白い。もう一度言うとまじお笑い芸人みたい。 | |
| ・ | 선생님은 놀라서 입을 다물지 못하고 나를 계속 쳐다봤다. |
| 先生は驚いて開いた口が塞がらず私をずっと見つめた。 | |
| ・ | 서울 한복판에서 너를 만날 줄이야! |
| ソウルのど真ん中で君に会うとは。 | |
| ・ | 안달하지 말고 좀 기다려봐. |
| 焦らないでちょっと待ってくれよ。 | |
| ・ | 자신에게 요구되는 역할을 제대로 이해하고 효율적으로 일을 진행합니다. |
| 自分に求められている役割をしっかりと理解し、効率的に仕事を進める。 | |
| ・ | 의논하고 싶은 일이 있는데요. |
| 相談したいことがあるんですが。 | |
| ・ | 선생님과 같이 의논해 볼까? |
| 先生といっしょに議論してみようか。 | |
| ・ | 지원 동기는 채용 시험의 서류 전형이나 면접의 합격 여부에 관련된 중요한 포인트 중의 하나가 됩니다. |
| 志望動機は、採用試験の書類選考や面接の合否に関わる重要なポイントの1つになります。 | |
| ・ | 누구와도 관계하고 싶지 않다. |
| 誰とも関わりたくない。 | |
| ・ | 평소에 장세 흐름을 주의 깊게 보는 것이 중요하다. |
| 日頃から相場の流れを注意深く見ることが大切である。 | |
| ・ | 대상물을 가만히 예의 주시하다. |
| 対象物をじっと注意深く見る。 | |
| ・ | 고작 그런 일로 궁상떨고 있냐! |
| そんなことで湿ったれてんのかよ! | |
| ・ | 노상 주차는 인근 주민에게 폐를 끼치니 삼가해 주시기 바랍니다. |
| 路上駐車は、近隣住民の迷惑となっていますので、ご遠慮下さい。 | |
| ・ | 제조사와 소비자 사이에는 도매업과 소매업이 있습니다. |
| メーカーと消費者の間に卸売業と小売業がおります。 | |
| ・ | 주민세와 소득세를 합친 전체 세 부담은 변하지 않습니다. |
| 住民税と所得税を合わせた全体の税負担は変わりません。 | |
| ・ | 중핵이란 사물의 중심인 중요한 부분이다. |
| 中核とは、物事の中心である大切な部分である。 | |
| ・ | 인구가 증가한다는 것은 주택 수요가 높아져 부동산 투자에 있어 호재가 됩니다. |
| 人口が増えるということは、住宅ニーズも高まり、不動産投資にとっては好材料となります。 | |
| ・ | 일반적으로 결승전 종료 후에는 시상식과 폐회식이 열리는 경우가 많다. |
| 一般的に決勝戦終了後には、表彰式並びに閉会式が行われることが多い。 | |
| ・ | 첫인상을 좋게 하기 위해서는 자세를 바르게 하고 평소보다 더 큰 목소리로 이야기하는 것이 좋습니다. |
| 第一印象をよくするために、姿勢は正して、普段よりちょっと大きめに声で話したほうがいいです。 | |
| ・ | 그녀의 첫인상은 너무 예뻤다. |
| 彼女の第一印象はとても可愛かった。 | |
| ・ | 예선 리그의 모든 일정을 마치고 결승 토너먼트에 진출하는 16팀이 결정되었다. |
| グループステージ全日程が終了し、決勝トーナメントに進出する16チームが決定した。 | |
| ・ | 그는 단 한 차례도 세계선수권대회 본선 무대를 밟지 못했다. |
| 彼は一度も世界選手権大会の決勝トーナメントに進出することができなかった。 | |
| ・ | 당신이 가장 우선하는 것은 무엇인가요? |
| あなたが最も優先することは何ですか? | |
| ・ | 재해 시에는 인명을 구하는 것이 모든 것에 우선한다. |
| 災害時には、人命を救うことが全てに優先する。 | |
| ・ | 지금은 가족보다 일을 우선하는 사람은 적어졌다. |
| 今は家族より仕事を優先するという人は少なくなってきた。 | |
| ・ | 최근 이 주일간, 잔업을 계속해서 완전 녹초야. |
| ここ2週間、残業続きでへとへとだよ。 | |
| ・ | 돈과 권력을 모두 지키겠다고 바둥거리는 모습이 역겹다. |
| 金と権力の両方を守るとじたばたするような姿がむかつく。 | |
| ・ | 이 사건은 한국 사회의 많은 것을 곱씹어 보게 한다. |
| この事件は、韓国社会の多くのことに思い至らせる。 | |
| ・ | 나는 ‘자신을 믿는 것’에 대해 자주 곱씹어 본다. |
| 僕は、「自分を信じること」についてよく吟味する。 | |
| ・ | 석고대죄 해도모자랄 것이다. |
| 犯した罪に対する処分を行ったとしても十分ではないだろう。 | |
| ・ | 힘을 모아도 쉽지 않은 상황에서 불협화음을 드러냈다. |
| 力を一つに集めることが容易ではない状況において、不協和音を露わにした。 | |
| ・ | 기간과 분야를 종합적으로 아우르다. |
| 期間と分野を総合的に合わせる。 | |
| ・ | 연극과 음악을 아우른 행사가 잇달아 열린다. |
| 演劇と音楽を合わせたイベントが相次いで開かれる。 | |
| ・ | 집총을 거부하다. |
| 銃を執ることを拒否する。 | |
| ・ | 신산업에서 새로운 영역을 개척하려는 시도는바람직한 일입이다. |
| 新産業で新たな領域を開拓しようとする試みは望ましいことです。 | |
| ・ | 공무원의 말 한마디가 대통령께 누가 될 수가 있습니다. |
| 公務員の一つの言葉が大統領に累を及ぼすことがあります。 | |
| ・ | 입학 시험이란 학교에 입학하기 위한 시험입니다. |
| 入学試験とは、学校に入学するための試験である。 | |
| ・ | 관행은 기업 등 단체에 있어서 가벼운 룰과 같은 의미를 가지고 있습니다. |
| 慣行は企業などの団体における軽いルールといった意味合いがあります。 | |
| ・ | 관행은 주로 단체가 같은 행위를 일상적으로 반복하는 것을 말합니다. |
| 慣行は、主に団体が同じ行為を日常的に繰り返すことを言います。 | |
| ・ | 약품은 산업과 생활 각방면에서 기초적인 원재료로써 폭넓게 사용되고 있습니다. |
| 薬品は、産業と生活の各方面で、基礎的な原材料として幅広く使用されています。 | |
| ・ | 고통스런 전투를 끝내고 연합국과 독일 간에 유전 협정이 조인되었다. |
| 苦しい戦いを終え、連合国とドイツとの間に休戦協定が調印された。 | |
| ・ | 이 영화는 외계인이 인간의 몸을 빌려 지구를 침략하는 스토리입니다. |
| この映画は宇宙人が人間の体を借りて地球を侵略するストーリーです。 | |
| ・ | 그는 폭동을 선동하였다하여 체포되었다. |
| 彼は暴動を扇動したとして逮捕された。 | |
| ・ | 나라를 방어하기 위해 필요한 무력을 행사할 수 있다. |
| 国を防衛するため、必要な武力を行使することができる。 |
