<ないの韓国語例文>
| ・ | 마음이 변하는 일이 없는 한 올 거예요. |
| 気が変わることがない限り来ると思います。 | |
| ・ | 특별한 일이 없는 한 꼭 갈게요. |
| 特別なことがない限り必ず行きます。 | |
| ・ | 끝나고 가볍게 한잔 안 할래? |
| 終わったら軽く飲みに行かない? | |
| ・ | 약속하마. 내 다신 니 곁을 떠나지 않겠다고. |
| 約束しよう。もう二度とオマエのそばを離れないと。 | |
| ・ | 내곁에서 떠나가지 말아요. |
| 私の傍から離れないでね。 | |
| ・ | 긁으면 상처가 덧나니까 건드리지 않는 게 좋아요. |
| 掻くと傷が深くなるので、触らないほうがいいです。 | |
| ・ | 폭력이라니 온당치 못하네요. 무슨 일이 있었어요? |
| 暴力とは穏やかじゃないですね。何かあったんですか? | |
| ・ | 설령 불가능해 보이고 허무맹랑한 꿈일지 몰라도 그 꿈에 도전했다. |
| たとえ不可能に見えても偽りが多く中身のない夢かもしれないが、その夢に挑戦した。 | |
| ・ | 허무맹랑한 이야기는 이제 그만 두세요. |
| 根拠のない出鱈目なお話はもうやめてください。 | |
| ・ | 엉뚱한 언동으로 주위를 놀라게 하기도 한다. |
| 突拍子もない言動で周囲を驚かせたりする。 | |
| ・ | 그녀의 엉뚱한 의견에 우리는 말도 못할 정도로 놀랐다. |
| 彼女の突飛な意見に私たちはものも言えないほど驚いた。 | |
| ・ | 저는 그다지 엉뚱한 말을 하고 있는 것은 아니라고 생각합니다. |
| 私はあまり突飛なことを言っているわけではないと思います。 | |
| ・ | 가끔 엉뚱한 생각을 하거나 엉뚱한 일을 하는 경우가 있습니다. |
| 時々、突拍子もないことを考えたり、したりすることがあるのです。 | |
| ・ | 엉뚱한 말을 갑자기 하기 시작했다. |
| 突拍子もないことを突然言い始めた。 | |
| ・ | 당신 주변에서 엉뚱한 행동하는 사람 있나요? |
| あなたの周りで突拍子もない行動する人いますか | |
| ・ | 결국 그는 엉뚱한 짓을 저질렀다. |
| 結局、彼はとんでもないことをしでかした。 | |
| ・ | 도시 생활이 성격에 안 맞는다. |
| 都会生活は肌が合わない。 | |
| ・ | 상상할 수도 없는 거대한 파도가 밀려왔다. |
| 想像すらできない巨大な波が襲ってきた。 | |
| ・ | 잊지 않도록 노트에 메모해 두었다. |
| 忘れないようにノートにメモしておいた。 | |
| ・ | 꾸밈없는 당신의 모습 그대로가 좋아요. |
| 作り上げてないあなたの姿、そのままが好きです。 | |
| ・ | 현대 감각에 맞지 않는 케케묵은 것은 고쳐야만 합니다. |
| 現代の感覺に合わない古くさい物事は改めるべきです。 | |
| ・ | 시대가 변했다. 이제 케케묵은 사고방식은 버려야 한다. |
| 時代が変わった。もう時代遅れである思考方式は捨てなければならない。 | |
| ・ | 감질나서 못 참겠다. |
| じれったくてたまらない。 | |
| ・ | 요리사는 그의 믿을 수 없을 정도의 식욕에 매우 놀랐다. |
| 料理人は彼の信じられないほどの食欲にたいへん驚いた。 | |
| ・ | 합격 발표가 몹시 기다려져 좌불안석하다. |
| 合格発表が待ちどおしくて居ても立っても居られない。 | |
| ・ | 납득할 수 없는 일이 있으면 더더욱 좌불안석할 것입니다. |
| 納得できないことがあれば、なおさら居ても立っても居られないでしょう。 | |
| ・ | 불안해 좌불안석이다. |
| 不安で落ち着かない。 | |
| ・ | 그렇게 조급하게 굴지 말고 좀 진정해. |
| そんなにせかせかしないで少し落ち着きなさい。 | |
| ・ | 여러 가지가 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다. |
| いろいろなことが気になって落ち着かない。 | |
| ・ | 사소한 것이 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다. |
| ささいなことが気になって落ち着かない。 | |
| ・ | 어지럼증이나 구역질이 계속되지만 병원에서 검사를 해도 이상이 발견되지 않는다. |
| めまいや吐き気が続くけれど、病院で検査をしても異常がみつからない。 | |
| ・ | 비유는 어디까지나 신념이나 이미지에 의한 것으로 결코 객관적인 사실에 기반한 것은 아니다. |
| 比喩はあくまでも信念やイメージによるもので、決して客観的な事実に基づくものではない。 | |
| ・ | 비유 없이는 언어 표현은 있을 수 없다. |
| 比喩なしには言語表現はあり得ない。 | |
| ・ | 잘못과 실수가 되풀이되지 않도록 스스로 노력해야 한다. |
| 過ちと失敗が繰り返さないように、自ら努力しないといけない。 | |
| ・ | 그는 다른 멤버와 교체될지도 모른다. |
| 彼は他のメンバーと交代するかもしれない。 | |
| ・ | 수정은 비교적 용해되지 않는다. |
| 水晶は比較的溶解しない。 | |
| ・ | 두 정당은 개혁에 대해 의견이 일치하지 않는다. |
| 2つの政党は改革について意見が一致していない。 | |
| ・ | 비난에서 자유로울 수 없을 것이다. |
| 非難をまぬかれ得ないだろう。 | |
| ・ | 이렇게 적은 임금으로 일하고 싶은 사람이 없을 겁니다. |
| こんなに低い賃金では働きたいと思う人はいないでしょう。 | |
| ・ | 중노동으로 몸을 해쳐도 지금 일을 그만두고 싶지 않다. |
| 重労働で体を壊すも、今の仕事を辞めたくない。 | |
| ・ | 해결책도 없이 불평하는 사람의 의견 따위는 듣지 않는 편이 좋다. |
| 解決策も言わずに文句言う人の意見なんて聞かない方がよい。 | |
| ・ | "식사가 마음에 안 든다"고 불평하다. |
| 「食事やデイサービスが気に入らない!」とごねる。 | |
| ・ | 어떤 기업에 지원해야 할지 모르겠어요. |
| どんな企業に応募すればよいのかわからないです。 | |
| ・ | 맛이 없는 데다 비싸면 손님이 오지 않는다. |
| まずいうえに高いとあれば、客は来ない。 | |
| ・ | 일은 위험한 데다가 재미도 없고 임금도 낮다. |
| 仕事は危険な上に、面白くないし、給料も低い。 | |
| ・ | 물을 끓이기에 편리한 주전자는 주방에 빼놓을 수 없는 아이템입니다. |
| お湯を沸かすのに便利なやかんは、キッチンにかかせないアイテムです。 | |
| ・ | 너에게 이러쿵저러쿵 말 듣고 싶지 않다. |
| 君にどうのこうの言われたくない。 | |
| ・ | 그림을 잘 그린다고 해서 반드시 화가가 되지는 않는다. |
| 絵がうまいと言って、必ずしも画家になるわけではない。 | |
| ・ | 진짜인지 원본과 대조해 볼 수밖에 없습니다. |
| 本物なのか原本とあわせるしかないです。 | |
| ・ | 물과 기름은 대조적이고 양립할 수 없는 성질을 가진다. |
| 水と油は対照的で相容れない性質を持つ。 |
