<ないの韓国語例文>
| ・ | 중국의 경제 성장세가 둔화할 경우 한국의 대중 수출에 대한 부정적 영향이 불가피하다. |
| 中国の経済成長の勢いが衰えた場合、韓国の対中輸出に対する否定的な影響は避けられない。 | |
| ・ | 정부의 이번 조처에 납득되지 않는 점이 많다. |
| 政府の今回の措置には納得できない点が多い。 | |
| ・ | 벼락치기 이외에 빨리 암기하는 방법이 없을까? |
| 一夜漬け以外に早く暗記する方法ってないかな? | |
| ・ | 마음에도 없는 소리 하지 마. |
| 思ってもないこと言うなよ。 | |
| ・ | 패러다임을 바꾸는 새로운 제품을 창조하고 능력이 부족하다. |
| パラダイムを変える新製品を創造する能力が足りない。 | |
| ・ | 그들의 요구에 굴복해서는 안 된다. |
| 彼らの要求に屈伏してはならない。 | |
| ・ | 읽으나 마나 재미없을 거에요. |
| 読むまでもなくおもしろくないでしょう。 | |
| ・ | 전화를 하나 마나 안 받을 거야. |
| 電話をするまでもなく出ないよ。 | |
| ・ | 난 시험 전에 또 한 권의 책을 읽어야 해. |
| 僕は試験前にもう一冊本を読み終えなくてはいけない。 | |
| ・ | 다음 주 시험이라서 공부해야 돼요. |
| 来週、試験なので勉強しないといけません。 | |
| ・ | 어린애라 차마 못 때리겠다. |
| 子供なのでまさか殴れない。 | |
| ・ | 친구의 부탁을 차마 거절할 수가 없다. |
| 友達の頼みをどうしても断れない。 | |
| ・ | 그가 범인이라는 것은 의심의 여지가 없는 사실이다. |
| 彼が犯人だということは疑う余地のない事実だ。 | |
| ・ | 그 사실이 옳다는 것에 대해서는 의심의 여지가 없다. |
| その事実が正しいということについては疑う余地がない。 | |
| ・ | 지구가 둥근 것은 의심할 여지가 없는 사실이다. |
| 地球が丸いのは疑う余地のない事実だ。 | |
| ・ | 그는 죽은 것이 아닌가 하고 의심받고 있다. |
| 彼は死んでいるのではないかと危ぶまれている。 | |
| ・ | 당연히 그녀와 결혼할 거라 믿어 의심치 않는다. |
| 当然、彼女と結婚すると信じて疑わない。 | |
| ・ | 의심할 여지가 없다. |
| 疑う余地のない。 | |
| ・ | 성격이 시원시원해서 질질 끌지 않는다 |
| 性格がさっぱりしていて引きずらない。 | |
| ・ | 피할 수 없는 것을 질질 끌다. |
| 避けては通れないことをズルズルと引き延ばす。 | |
| ・ | 필요 없으니까 썩 나가세요. |
| 必要ないから、さっさと出て行ってよ! | |
| ・ | 부장님답지 않은 판단입니다. |
| 部長らしくない判断です。 | |
| ・ | 육아에는 정말 정답이 없다. |
| 育児には本当に正解がない。 | |
| ・ | 아이 키우기에 돈을 들여 저축이 거의 없다. |
| 子育てにお金をかけて貯蓄がほとんどない。 | |
| ・ | 엄마는 가끔 내가 여자답지 못하다고 야단치세요. |
| 母は時々私が女らしくないとお叱りになります。 | |
| ・ | 고집이 세기로 우리 형을 이길 사람이 없어요. |
| 頑固なことでは私の兄を勝る人はいないです。 | |
| ・ | 요리를 잘하기로는 제 어머니를 따를 사람이 없죠. |
| 料理が上手なことでは私の母に勝る人はいないです。 | |
| ・ | 술을 잘 마시기로는 저를 이길 사람이 없죠. |
| お酒をよく飲むことでは私に勝つ人がいないですね。 | |
| ・ | 결국 오지도 않았거니와 연락조차 없었다. |
| 結局、来ない上に連絡さえなかった。 | |
| ・ | 둘도 없는 친구조차 반대한다. |
| かけがえのない親友さえ反対する。 | |
| ・ | 그는 자기 이름조차 못 쓴다. |
| 彼は自分の名前さえ書けない。 | |
| ・ | 결혼을 하네 안 하네 하더니 결국에는 다음 달에 하기로 했대. |
| 結婚をするのしないの言っていたけど結局には来月にすることにしたって。 | |
| ・ | 혹한기에 이재민이 2시간 이내에 구출되지 않으면 얼어 죽는다. |
| 厳冬期に被災者が2時間以内に救出されない場合、凍死する。 | |
| ・ | 양 팀이 막상막하의 실력이라 섣불리 결과를 예측할 수 없다. |
| 両チームが互角の実力だからなまじっかに結果を予測できない。 | |
| ・ | 식중독이 발생하지 않도록 손을 씻을 필요가 있다. |
| 食中毒を起こさないために手洗いが必要である。 | |
| ・ | 너를 남겨 두고 떠날 수 없다. |
| 君を置いて行けないよ。 | |
| ・ | 저는 날생선을 싫어합니다.초밥도 회도 맛있다고 생각되지 않아요. |
| 私は生魚が嫌いです。寿司も刺身も美味しいと思えないんです。 | |
| ・ | 어린이나 노인은 생고기를 먹지 마세요. |
| 子どもや高齢者は生肉を食べないでください。 | |
| ・ | 대학생들은 정말로 돈이 없다. |
| 大学生たちは、本当にお金がない。 | |
| ・ | 다른 어떠한 사람에게도 당신의 티켓을 사용하게 해서는 안 됩니다. |
| 他のいかなる人にもチケットを使用させてはならない。 | |
| ・ | 손님을 기다리게 해서는 안 된다. |
| お客さんを待たせるわけにはいかない。 | |
| ・ | 내일까지 숙제하지 않으면 안 된다. |
| 明日まで宿題をやらなければならない。 | |
| ・ | 선생님의 지시를 따르지 않으면 안 된다. |
| 先生の指示を従わないといけない。 | |
| ・ | 꾀만 부리지 말고 열심히 일하세요. |
| 悪知恵ばかり働かせないで一生懸命働いてください。 | |
| ・ | 공사 현장에서 막노동하기가 힘에 부치지 않으세요? |
| 工事現場で肉体労働するのは大変じゃないですか。 | |
| ・ | 그는 저에게 힘에 부치는 상대입니다. |
| 彼は私に手に負えない相手です。 | |
| ・ | 지금 하는 일이 너무 많아 힘에 부친다. |
| 今やっている仕事がとても多くて手に負えない。 | |
| ・ | 아스파라거스는 가열하지 않고 생으로 냉동해도 문제없습니다. |
| アスパラガスは、加熱しないで生のまま冷凍しても問題ありません。 | |
| ・ | 내 실력을 발휘하기 위해 둘도 없는 기회예요. |
| 私の実力を発揮するのにまたとない機会です。 | |
| ・ | 당신은 나에게 둘도 없는 소중한 사람입니다. |
| あなたは私にとってかけがえのない大切な人です。 |
