<ないの韓国語例文>
| ・ | 내 어디가 맘에 안 들어? |
| 私のどこがいけないの? | |
| ・ | 맘에 안 들어요. |
| 気に入らないです。 | |
| ・ | 믿기지가 않아. |
| 信じられない。 | |
| ・ | 이런 말씀을 드려도 될지 모르겠지만... |
| こんなことを申し上げてよいかどうかわからないのですが・・ | |
| ・ | 그 식당은 맛이 없어서 항상 손님이 없어요. |
| あの店は美味しくないので、いつも客がないです。 | |
| ・ | 맛이 없어요? |
| 美味しくないですか? | |
| ・ | 그런 게 어디 있어. |
| 話にならない。 | |
| ・ | 그럴 수도 있겠다. |
| そうかもしれない。 | |
| ・ | 이웃끼리 도와 가면서 살아야지요. |
| 隣りどうし助けながら暮さないと。 | |
| ・ | 자신이 없으면 성공할 수 없다. |
| 自信がないと成功できない。 | |
| ・ | 공부에 자신이 없다. |
| 勉強に自信がない。 | |
| ・ | 연애할 여유가 없다. |
| 恋愛する暇がない。 | |
| ・ | 그는 한번 시작하면 도중에 포기하지 않는다. |
| 彼は、一度はじめたら途中であきらめない。 | |
| ・ | 그는 가정 형편으로 진학을 포기할 수밖에 없었다. |
| 彼は家庭の状況で進学を放棄するしかない。 | |
| ・ | 그 일이 아무리 어려워도 그녀는 결코 간단히 포기하지 않는다. |
| その仕事がどんなに難しくても、彼女は容易には諦めない。 | |
| ・ | 포기하지 않고 다시 도전하고 싶습니다. |
| 諦めないでまた挑戦してみたいです。 | |
| ・ | 포기하지 마. |
| 諦めないで。 | |
| ・ | 포기하지 마세요. |
| 諦めないで下さい。 | |
| ・ | 지금껏 땡땡이 한 번 쳐본 적 없는 성실한 아이다. |
| これまで一度もサボった事はない真面目な子だ。 | |
| ・ | 미인에게 반하지 않는 남자는 이 세상에 없다. |
| 美人に惚れない男は世の中にいない。 | |
| ・ | 거봐요. 맞잖아요! |
| 言ったじゃないですか。合ってるじゃないですか! | |
| ・ | 거봐요, 조심하라 그랬잖아요. |
| ほら、見て下さいよ!気をつけろって言ったじゃないですか。 | |
| ・ | 별것도 아닌데 화내지 마. |
| 大したことじゃないのに怒らないでよ。 | |
| ・ | 이거, 별거 아니지만 받아주세요. |
| これ、つまらないものですが、どうぞ。 | |
| ・ | 별거 아니지만 제 마음이니까 받아 주세요. |
| 大したものじゃないけれど、私の気持ちですから受け取ってください。 | |
| ・ | 별거 아니야. |
| 大したことないよ。 | |
| ・ | 할 수 없죠. 버스로 가요. |
| 仕方がないですね。バスで行きましょう。 | |
| ・ | 스스로 길을 만들어가지 않으면 아무것도 할 수 없다. |
| 自分で道を作っていかなければ何もできない。 | |
| ・ | 할 수 없지. |
| 仕方ないわね。 | |
| ・ | 뭐 할 수 없죠. |
| まあ仕方ないですね。 | |
| ・ | 오늘 경기는 안 봐도 비디오야. 질 게 뻔해. |
| 今日の試合は見なくても負けるに違いないよ。 | |
| ・ | 상대의 진심을 알지 못했을 때 교제로 이어지지 못하는 경우도 있다. |
| 相手の本心が分からなかった時も交際にはつながらない場合もある。 | |
| ・ | 너 설마 진심은 아니겠지. |
| 君、まさか、本心ではないだろうね。 | |
| ・ | 어디 편찮으시나요? |
| どこかお加減よろしくないんですか? | |
| ・ | 어디 편찮으세요? |
| どこか体調悪いですか?どこかお加減よろしくないんですか? | |
| ・ | 아내가 아파서 집에 좀 일찍 들어가 봐야 할 것 같아. |
| 妻の具合が悪くて家に帰らないと。 | |
| ・ | 정신이 하나도 없네 |
| 落ち着きがないな。 | |
| ・ | 너 때문에 정신 하나도 없어. |
| お前のせいで気が気じゃない。 | |
| ・ | 신경 쓰지 말라고 했잖아! |
| 気使うなって言ったじゃない! | |
| ・ | 신경 쓰지 말아요. |
| 気にしないでください | |
| ・ | 신경 쓰지 마세요. |
| 気使わないでください。どうぞおかまいなく。 | |
| ・ | 신경 쓰지 말아줘. |
| 気使わないで。 | |
| ・ | 빨리 이메일을 보내야 하는데 인터넷이 안돼. |
| 早くイーメールをおくらないといけないのにインターネットがおかしい。 | |
| ・ | 인생은 생각대로 잘 안된다. |
| 人生は思う通りにうまくいかない。 | |
| ・ | 잘못을 나무라지 않고 용서하는 온정을 베풀었다. |
| 過ちをとがめないで許す温情を施した。 | |
| ・ | 저런 사람에게 온정을 베풀 필요는 없겠지. |
| あのような人に温情を施す必要はないだろう。 | |
| ・ | 때리지도 않았는데 엄살이 심하네요. |
| 殴ってもないのに、大げさにも程がありますね。 | |
| ・ | 나는 일개의 가난한 교사일 뿐이다. |
| 私は一介の貧乏教師にすぎない。 | |
| ・ | 그는 일개의 사업가일 뿐이다. |
| 彼は一介のビジネスマンにすぎない。 | |
| ・ | 나는 일개의 평기자에 불과하다. |
| 私は一介の平記者にすぎない。 |
