<のの韓国語例文>
| ・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
| 原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
| ・ | 직역과 의역의 균형을 맞추는 것이 포인트다. |
| 直訳と意訳のバランスを取るのがポイントだ。 | |
| ・ | 의역이 원문의 의미를 더욱 분명히 했다. |
| 意訳が原文の意味をより明確にした。 | |
| ・ | 직역보다 의역이 이해하기 쉽다. |
| 直訳よりも意訳の方が理解しやすい。 | |
| ・ | 의역으로 문장의 흐름을 매끄럽게 했다. |
| 意訳で文章の流れを滑らかにした。 | |
| ・ | 의역과 직역의 차이를 잘 알 수 있는 예이다. |
| 意訳と直訳の違いがよくわかる例だ。 | |
| ・ | 이 시는 의역으로 번역하지 않으면 뜻이 통하지 않는다. |
| この詩は意訳で訳さないと意味が通じない。 | |
| ・ | 직역으로는 전해지지 않기 때문에 의역을 사용했다. |
| 直訳では伝わらないので、意訳を使った。 | |
| ・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 표현해 보았다. |
| 原文のニュアンスを意訳で表現してみた。 | |
| ・ | 이 글의 의역을 부탁드려도 될까요? |
| この文の意訳をお願いできますか? | |
| ・ | 의역은 원문의 한마디 한마디에 구애받지 않고, 전체 의미에 중점을 두고 번역하는 것을 말한다. |
| 意訳は、原文の一語一語にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すことをいう。 | |
| ・ | 의역의 장점은 자연스런 문장으로 완성된다는 점입니다. |
| 意訳のメリットは自然な文章に仕上がる点です。 | |
| ・ | 이 전집에는 저자의 전 작품이 포함되어 있다. |
| この全集には著者の全作品が含まれている。 | |
| ・ | 이 전집은 작가의 전 작품을 망라하고 있다. |
| この全集は作家の全作品を網羅している。 | |
| ・ | 이 전집에는 전 작품의 해설이 붙어 있다. |
| この全集には全作品の解説が付いている。 | |
| ・ | 그녀의 전작을 하나씩 찬찬히 읽고 있다. |
| 彼女の全作品を一つずつじっくり読んでいる。 | |
| ・ | 작가의 전작이 차례차례 영화화되고 있다. |
| 作家の全作品が次々と映画化されている。 | |
| ・ | 그의 전작이 번역되어 전 세계에서 읽히고 있다. |
| 彼の全作品が翻訳され、世界中で読まれている。 | |
| ・ | 그녀의 전작에 공통되는 특징이 있다. |
| 彼女の全作品に共通する特徴がある。 | |
| ・ | 이 전시회에서는 작가의 전작이 전시되어 있다. |
| この展覧会では、作家の全作品が展示されている。 | |
| ・ | 그의 전작을 봤어요. |
| 彼の全作品を見ました。 | |
| ・ | 작가 미상의 고문헌이 전문가에 의해 분석되고 있다. |
| 作者未詳の古文献が専門家によって分析されている。 | |
| ・ | 이 시는 '작자 미상'이라 저자 특정이 어렵다. |
| この詩は「作者未詳」であり、著者の特定が難しい。 | |
| ・ | 「작자 미상」의 노래가 콘서트에서 연주되었다. |
| 「作者未詳」の歌がコンサートで演奏された。 | |
| ・ | 이 곡의 작사자는 '작자 미상'으로 알려져 있다. |
| この曲の作詞者は「作者未詳」とされている。 | |
| ・ | 작가 미상의 그림이 전시되어 있는 갤러리에 갔다. |
| 作者未詳の絵画が展示されているギャラリーに行った。 | |
| ・ | 이 오래된 책의 표지에는 '작자 미상'이라고 적혀 있다. |
| この古い本の表紙には「作者未詳」と書かれている。 | |
| ・ | 동인지 편집 작업에 많은 시간을 보냈다. |
| 同人誌の編集作業に多くの時間を費やした。 | |
| ・ | 동인지 초판은 즉 완판되었다. |
| 同人誌の初版は即完売した。 | |
| ・ | 동인지 페이지 수를 늘릴지 말지 고민 중이다. |
| 同人誌のページ数を増やすかどうかで悩んでいる。 | |
| ・ | 동인지 특전으로 엽서가 붙어 있었다. |
| 同人誌の特典としてポストカードが付いていた。 | |
| ・ | 동인지 수익을 자선단체에 기부하기로 결정했다. |
| 同人誌の収益をチャリティに寄付することに決めた。 | |
| ・ | 동인지 표지 디자인에 시간을 들였다. |
| 同人誌の表紙デザインに時間をかけた。 | |
| ・ | 이 동인지는 내가 좋아하는 장르가 담겨 있다. |
| この同人誌は私の好きなジャンルが詰まっている。 | |
| ・ | 어제 동인지 행사에서 신간을 샀다. |
| 昨日、同人誌のイベントで新刊を買った。 | |
| ・ | 중개인의 도움을 받아 무사히 계약을 체결할 수 있었다. |
| 仲介人のサポートを受けて、無事に契約を締結できた。 | |
| ・ | 그는 중개인으로서 쌍방의 요구를 조정하는 것을 잘한다. |
| 彼は仲介人として、双方のニーズを調整するのが得意だ。 | |
| ・ | 중개인 경험이 협상의 성공으로 이어졌다. |
| 仲介人としての経験が、交渉の成功に繋がった。 | |
| ・ | 그는 중개인으로서 거래에 관한 모든 절차를 대행한다. |
| 彼は仲介人として、取引に関する全ての手続きを代行する。 | |
| ・ | 부동산 구입에는 경험이 풍부한 중개인이 필요하다. |
| 不動産の購入には、経験豊富な仲介人が必要だ。 | |
| ・ | 중개인은 문제가 생겼을 때 조정 역할을 맡는다. |
| 仲介人は、問題が起きたときの調整役を担う。 | |
| ・ | 중개인을 통해 양측의 뜻을 조율할 수 있었다. |
| 仲介人を通じて、双方の意向を調整することができた。 | |
| ・ | 중개인이 없으면 합의에 도달하기 어려울 수 있다. |
| 仲介人がいないと、合意に達するのが難しいことがある。 | |
| ・ | 이 거래에서는 신뢰할 수 있는 중개인이 중요한 역할을 한다. |
| この取引では、信頼できる仲介人が重要な役割を果たす。 | |
| ・ | 중개인은 양측의 의견을 조율하는 역할을 맡는다. |
| 仲介人は、双方の意見を調整する役割を担う。 | |
| ・ | 그녀는 국제 거래 중개인으로서 많은 경험이 있다. |
| 彼女は国際取引の仲介人として、多くの経験がある。 | |
| ・ | 중개인을 통해 양측이 합의에 도달할 수 있었다. |
| 仲介人を通じて、両者の合意に達することができた。 | |
| ・ | 그는 사업 중개인으로서 많은 거래를 성사시키고 있다. |
| 彼はビジネスの仲介人として、多くの取引を成功させている。 | |
| ・ | 번역가 일에는 언어에 대한 깊은 이해와 전문지식이 필요하다. |
| 翻訳家の仕事には、言語の深い理解と専門知識が必要だ。 | |
| ・ | 국제 비즈니스에서 번역가의 역할이 점점 중요해지고 있다. |
| 国際ビジネスで翻訳家の役割がますます重要になっている。 |
