<のの韓国語例文>
| ・ | 은은한 불빛이 어둠을 가르고 있었다. |
| ほのかな灯りが闇を切り裂いていた。 | |
| ・ | 은은한 그림자가 벽에 드리워져 있었다. |
| ほのかな影が壁に映し出されていた。 | |
| ・ | 은은한 향기가 방안에 퍼지고 있었다. |
| ほのかな香りが部屋中に広がっていた。 | |
| ・ | 그녀의 목소리에는 은은한 우아함이 있었다. |
| 彼女の声にはほのかな優雅さがあった。 | |
| ・ | 은은한 빛이 초원을 비추고 있었다. |
| ほのかな光が草原を照らしていた。 | |
| ・ | 은은한 불빛이 밤을 밝히고 있었다. |
| ほのかな明かりが夜を照らしていた。 | |
| ・ | 방에는 은은한 라벤더 향이 배어 있었다. |
| 部屋にはほのかなラベンダーの香りが漂っていた。 | |
| ・ | 그의 태도에는 은은한 친밀감이 느껴졌다. |
| 彼の態度にはほのかな親しみが感じられた。 | |
| ・ | 은은한 빛이 길을 비추고 있었다. |
| ほのかな光が道を照らしていた。 | |
| ・ | 멀리서 은은한 음악이 들려왔다. |
| 遠くからほのかな音楽が聞こえてきた。 | |
| ・ | 그의 눈동자에는 은은한 빛이 깃들어 있었다. |
| 彼の瞳にはほのかな輝きが宿っていた。 | |
| ・ | 봄바람에는 은은한 벚꽃향이 섞여 있었다. |
| 春の風にはほのかな桜の香りが混じっていた。 | |
| ・ | 그녀의 목소리에는 은은한 떨림이 있었다. |
| 彼女の声にはほのかな震えがあった。 | |
| ・ | 은은한 빛이 방에 들어왔다. |
| ほのかな光が部屋に差し込んできた。 | |
| ・ | 라디오에서 감미로우면서도 은은한 선율이 흘러나오고 있다. |
| ラジオから甘美ながらもほのかな旋律が流れ出ている。 | |
| ・ | 그의 말에는 은은한 상냥함이 느껴진다. |
| 彼の言葉にはほのかな優しさが感じられる。 | |
| ・ | 밤하늘에는 은은한 별빛이 보였다. |
| 夜空にはほのかな星の光が見えた。 | |
| ・ | 이 꽃의 향기는 은은하고 기분이 좋다. |
| この花の香りはほのかで心地よい。 | |
| ・ | 그녀의 미소에는 은은한 슬픔이 서려 있었다. |
| 彼女の笑顔にはほのかな悲しみが漂っていた。 | |
| ・ | 그의 고찰은 오묘하고 날카롭다. |
| 彼の考察は奥妙で鋭い。 | |
| ・ | 이 영화의 복선은 오묘하다. |
| この映画の伏線は奥妙だ。 | |
| ・ | 그의 시점은 오묘하고 독창적이다. |
| 彼の視点は奥妙で独創的だ。 | |
| ・ | 그의 발상은 오묘하고 독특하다. |
| 彼の発想は奥妙で独特だ。 | |
| ・ | 이 시의 구성은 오묘하고 매력적이다. |
| この詩の構成は奥妙で魅力的だ。 | |
| ・ | 그의 인생 철학은 오묘하다. |
| 彼の人生哲学は奥妙だ。 | |
| ・ | 그녀의 시점은 오묘하고 통찰력이 있다. |
| 彼女の視点は奥妙で洞察力がある。 | |
| ・ | 그의 예술에는 오묘한 매력이 있다. |
| 彼の芸術には奥妙な魅力がある。 | |
| ・ | 이 영화의 엔딩은 오묘한 여운을 남긴다. |
| この映画のエンディングは奥妙な余韻を残す。 | |
| ・ | 그의 행동에는 오묘한 뜻이 있다. |
| 彼の振る舞いには奥妙な意味がある。 | |
| ・ | 이 시는 오묘한 감정을 표현하고 있다. |
| この詩は奥妙な感情を表現している。 | |
| ・ | 그의 말에는 오묘한 울림이 있다. |
| 彼の言葉には奥妙な響きがある。 | |
| ・ | 그의 발언에는 오묘한 뉘앙스가 담겨 있다. |
| 彼の発言には奥妙なニュアンスが含まれている。 | |
| ・ | 그의 사고방식은 오묘해서 이해가 어렵다. |
| 彼の考え方は奥妙で理解が難しい。 | |
| ・ | 그의 미소에는 오묘한 의미가 담겨 있다. |
| 彼女の笑みには奥妙な意味が込められている。 | |
| ・ | 그의 기술은 오묘해서 아무도 흉내 낼 수 없다. |
| 彼の技術は奥妙で誰も真似できない。 | |
| ・ | 이 작품에는 오묘한 매력이 있다. |
| この作品には奥妙な魅力がある。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 미묘해서 외출할지 말지 망설여진다. |
| 今日の空模様が微妙で、外出するかどうか迷う。 | |
| ・ | 그의 발언이 미묘해서 본심인지 의심스럽다. |
| 彼の発言が微妙で、本音かどうか疑わしい。 | |
| ・ | 그 프로젝트의 진행이 미묘해서, 성공이 위태롭다. |
| そのプロジェクトの進行が微妙で、成功が危ぶまれる。 | |
| ・ | 그의 태도가 미묘해서 진의를 알기 어렵다. |
| 彼の態度が微妙で、真意が分かりにくい。 | |
| ・ | 이 옷의 디자인이 미묘해서 구입을 망설이고 있다. |
| この服のデザインが微妙で、購入を迷っている。 | |
| ・ | 그의 태도가 미묘해서 무슨 생각을 하는지 모르겠다. |
| 彼の態度が微妙で、何を考えているのか分からない。 | |
| ・ | 이 음악의 리듬이 미묘해서 춤을 추기 어렵다. |
| この音楽のリズムが微妙で、踊りにくい。 | |
| ・ | 이 디자인은 미묘해서 호불호가 갈릴 것 같아. |
| このデザインは微妙で、好き嫌いが分かれそうだ。 | |
| ・ | 그의 태도가 미묘해서 정말 즐기고 있는지 모르겠다. |
| 彼の態度が微妙で、本当に楽しんでいるのか分からない。 | |
| ・ | 그의 태도가 미묘해서 어떻게 생각하는지 모르겠다. |
| 彼の態度が微妙で、どう思っているのか分からない。 | |
| ・ | 그의 표현이 미묘해서 무슨 말을 하고 싶은지 알기 어렵다. |
| 彼の言い回しが微妙で、何を言いたいのか分かりにくい。 | |
| ・ | 그 요리의 맛은 미묘해서 취향이 갈릴 수도 있어. |
| その料理の味は微妙で、好みが分かれるかもしれない。 | |
| ・ | 그 소설을 읽으면서 여성에 대한 미묘한 편견이 있다고 느꼈습니다. |
| その小説を読みながら、女性に対して微妙な偏見があるのを感じました。 | |
| ・ | 나를 대하는 그녀의 태도에 미묘한 변화가 보이기 시작했다. |
| 僕に対する彼女の態度に微妙な変化が見え始めた。 |
