<のの韓国語例文>
| ・ | 친정엄마는 물심양면으로 우리 가족을 도와주었다. |
| 実家の母は物心両面でうちの家族を助けてくれた。 | |
| ・ | 양면의 장단점을 고려해야 한다. |
| 両面の長所と短所を考慮しなければならない。 | |
| ・ | 이 카드는 양면에 다른 정보가 적혀 있다. |
| このカードは両面に異なる情報が書かれている。 | |
| ・ | 동전의 양면을 자세히 살펴보았다. |
| 硬貨の両面を詳しく調べた。 | |
| ・ | 이 종이는 양면으로 인쇄되어 있다. |
| この紙は両面に印刷されている。 | |
| ・ | 나는 결코 그 사실을 인정하지 않을 것이다. |
| 私は決してその事実を認めないだろう。 | |
| ・ | 그 문제는 결코 간과할 수 없다. |
| その問題は決して見過ごせない。 | |
| ・ | 결코 잘하지는 않지만 저도 때때로 골프를 합니다. |
| 決して上手ではないのですが、私も時々ゴルフをします。 | |
| ・ | 이 은혜는 결코 잊지 않겠습니다. |
| この恩は決して忘れません。 | |
| ・ | 그 사건은 결코 잊을 수 없습니다. |
| その事件は決して忘れません。 | |
| ・ | 전혀 문제없으니 안심하세요. |
| 全く問題ないので安心してください。 | |
| ・ | 전혀 문제가 없으니 걱정하지 마세요. |
| 全く問題ないので心配しないでください。 | |
| ・ | 나는 그 일에 전혀 관심이 없다. |
| 私はそのことに全く関心がない。 | |
| ・ | 친구인 줄 알고 말을 걸었는데, 전혀 모르는 사람이었어! |
| 友人だと思って声をかけたら、赤の他人だった。 | |
| ・ | 성공할 가망성은 전혀 없다. |
| 成功の見込みは全く無い。 | |
| ・ | 회사는 전례 없이 좋은 기회를 잡았다. |
| 会社は前例のない良い機会をとらえた。 | |
| ・ | 일본 경제는 당시 전례 없는 호황이었다. |
| 日本経済は当時、前例のない好況にあった。 | |
| ・ | 전례 없는 재앙을 겪었다. |
| 前例のない災害に見舞われた。 | |
| ・ | 동북아 해역은 해상 교통의 요충지이다. |
| 東北アジア海域は海上交通の要衝である。 | |
| ・ | 동북아 경제 발전은 세계 경제에 큰 영향을 끼친다. |
| 東北アジアの経済発展は世界経済に大きな影響を与える。 | |
| ・ | 동북아의 정치적 상황은 매우 복잡하다. |
| 東北アジアの政治的状況は非常に複雑である。 | |
| ・ | 많은 기업들이 동북아 시장 진출을 위해 노력하고 있다. |
| 多くの企業が東北アジア市場への進出に努力している。 | |
| ・ | 동북아 평화와 안정은 전 세계에 영향력을 미친다. |
| 東北アジアの平和と安定は世界全体に影響を与える。 | |
| ・ | 동북아 역사와 문화 교류는 오래된 전통을 가지고 있다. |
| 東北アジアの歴史と文化交流は長い伝統を持っている。 | |
| ・ | 동북아 국가들은 다양한 협력 방안을 모색하고 있다. |
| 東北アジアの国々は様々な協力の方法を模索している。 | |
| ・ | 주변인들이 서로 협력하여 문제를 해결했다. |
| 周囲の人々がお互いに協力して問題を解決した。 | |
| ・ | 주변인의 말에 따르면 그날은 이상한 일이 많았다고 한다. |
| 周辺人物の話によると、その日は変なことが多かったそうだ。 | |
| ・ | 연예인의 주변인들은 보통 기자들의 관심을 받는다. |
| 芸能人の周辺人物は普通、記者の関心を集める。 | |
| ・ | 그의 주변인들은 그를 신뢰하고 따른다. |
| 彼の周囲の人々は彼を信頼し従っている。 | |
| ・ | 주변인들과의 관계가 좋지 않으면 스트레스를 받을 수 있다. |
| 周囲の人との関係が良くないとストレスを感じることがある。 | |
| ・ | 주변인의 증언이 사건 해결에 중요한 단서가 되었다. |
| 周辺人物の証言が事件解決の重要な手がかりとなった。 | |
| ・ | 앞으로 다시는 이런 일이 발생하지 않도록 엄중히 주의하겠습니다. |
| 今後二度とこのようなことがないよう厳重に注意いたします。 | |
| ・ | 이 제품은 엄중한 품질관리 체제하에 제조하고 있습니다. |
| この製品は厳重な品質管理体制の下に製造しております。 | |
| ・ | 판례를 바탕으로 변호사는 변론 전략을 세운다. |
| 判例をもとに弁護士は弁論の戦略を立てる。 | |
| ・ | 판례를 분석하는 것은 법률가의 중요한 업무다. |
| 判例を分析することは法律家の重要な仕事だ。 | |
| ・ | 대법원 판례는 하위 법원에 큰 영향을 미친다. |
| 最高裁判所の判例は下級裁判所に大きな影響を与える。 | |
| ・ | 판례가 바뀌면 법률 적용도 달라질 수 있다. |
| 判例が変われば法律の適用も変わることがある。 | |
| ・ | 같은 유형의 사건에 대해 일관된 판례가 필요하다. |
| 同じ種類の事件に対して一貫した判例が必要だ。 | |
| ・ | 판례는 법률 해석에 중요한 기준이 된다. |
| 判例は法律解釈の重要な基準となる。 | |
| ・ | 판례에 따르면 이 경우 손해배상이 인정된다. |
| 判例によれば、この場合は損害賠償が認められる。 | |
| ・ | 재판소는 법률적 판단을 할 때에 과거의 판례를 참고로 하고 있습니다. |
| 裁判所は,法律的判断をする際に,過去の裁判例を参考にしています。 | |
| ・ | 과거 대법원이 내린 개별 판단인 판결을 정리한 것입니다. |
| 過去に最高裁判所が下した個別判断である判決をまとめたものになります。 | |
| ・ | 판례란 동종의 사건을 재판할 때 선례가 되는 판결이다. |
| 判例とは、同種の事件を裁判するさいの先例となる判決である。 | |
| ・ | 판례란 과거에 법원에 의해 판단된 판결을 가르킨다. |
| 判例とは、過去に裁判所によって判断された判決のことを指します。 | |
| ・ | 법원는 법률적 판단을 할 때에 과거의 판례를 참고로 하고 있습니다. |
| 裁判所は、法律的判断をする際に、過去の裁判例を参考にしています。 | |
| ・ | 판례란 재판의 선례가 되는 과거의 판결을 말합니다. |
| 判例とは,裁判の先例となる過去の判決のことを言います。 | |
| ・ | 이것은 전무후무한 명작이다. |
| これは空前絶後の名作だ。 | |
| ・ | 전무후무한 사건일지도 모른다 |
| 空前絶後の事件かも知れない。 | |
| ・ | 전무후무한 대기록이라고 생각합니다. |
| 空前絶後の大記録だと思います。 | |
| ・ | 전무후무한 기록을 세우기 위해 노력했다. |
| 前例のない記録を作るために努力した。 |
