<のの韓国語例文>
| ・ | 다른 문절을 수식해서 문장의 의미를 자세히 설명하는 것이 수식어입니다. |
| ほかの文節を修飾して、文章の意味を詳しく説明するのが修飾語です。 | |
| ・ | 국어 문법 문제 중에 주어나 서술어를 찾는 문제가 있습니다. |
| 国語の文法問題の中に、主語や述語を見つける問題があります。 | |
| ・ | 서술어는 문장의 끝에 오는 것이 보통입니다. |
| 述語は、文の終わりにくることがふつうです。 | |
| ・ | 술어는 주어의 움직임이나 모습, 상태를 설명하는 기능이 있습니다. |
| 述語は、主語の動きや様子・状態を説明する働きがあります。 | |
| ・ | 기억이 알쏭달쏭해서 정확하게 대답할 수가 없어요. |
| 記憶があやふやなので、正確に答えられません。 | |
| ・ | 기억이 흐릿해서 정확한 답변은 어려울 것 같습니다. |
| 記憶があやふやなので正確な返答は難しいと思います。 | |
| ・ | 먼 곳은 흐릿해서 안 보여요. |
| 遠くのほうはぼうっとして見えない。 | |
| ・ | 첫사랑의 기억이 이제는 흐릿하다. |
| 初恋の記憶が今ではぼんやりしている。 | |
| ・ | 이 문제는 절대로 유야무야해서는 안 됩니다. |
| この問題は絶対にうやむやにしてはいけません。 | |
| ・ | 그 일에 대해서는 뒤탈이 없도록 미리 손을 써 둬야 한다. |
| その事に対しては後腐れがないようにあらかじめ手を打っておかなければならない。 | |
| ・ | 가정 사정에 따라 마지못해 퇴직을 생각하고 있다. |
| 家庭の事情によってやむなく退職を考えている。 | |
| ・ | 우리는 마지못한 사정으로 그 모임을 연기했다. |
| 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| ・ | 상사의 부탁이기에 마지못해 들어 주었다. |
| 上司の頼みなので仕方なく聞いてやった。 | |
| ・ | 아버지는 마지못해 딸의 결혼을 승낙했다. |
| 父はやむを得ず娘の結婚を承諾した。 | |
| ・ | 자기 이름조차도 영어로 쓸 수 없는 학생들이 허다합니다. |
| 自分の名前さえも英語で書けない学生が多いです。 | |
| ・ | 보도진의 취재에 응해, 보도된 자초지종을 전면적으로 인정했다. |
| 報道陣の取材に応じ、報じられた一部始終を全面的に認めた。 | |
| ・ | 사건의 자초지종을 말해 주세요. |
| 事件の一部始終を話してください。 | |
| ・ | 술은 사람의 본성을 드러낸다. |
| 酒は人の本性を暴く。 | |
| ・ | 인간은 그 본성을 감출 수 없습니다. |
| 人間はその本性を隠し通せるものではありません。 | |
| ・ | 본성이 나쁘면 어디를 가나 그 본색을 감출 수 없다. |
| 本性が悪ければどこへ行っても、その本性を隠すことはできない。 | |
| ・ | 자신이 생각한 것만큼의 성과를 내지 못했다. |
| 自分が思ってたほどの成果が出せなかった。 | |
| ・ | 공장 굴뚝에서 뭉게뭉게 연기가 피어오르고 있다. |
| 工場の煙突からもくもくと煙が立ちのぼっている。 | |
| ・ | 연기가 뭉게뭉게 솟아오르다. |
| 煙がもくもくと立ちのぼる。 | |
| ・ | 소총의 최장 사거리는 얼마나 되나요? |
| ライフルの最長射程距離どれくらいですか? | |
| ・ | 다른 총보다 사거리가 길다. |
| 他の銃よりも射程距離の長い。 | |
| ・ | 두 딸은 공부를 하지 않는 점은 비슷하지만 성격은 전혀 딴판이다. |
| 2人の娘は、勉強をしないところは似ているが、性格は全く違う。 | |
| ・ | 아프간 재건 지원과 평화 정착을 위해 부대를 파병했다. |
| アフガン再建支援と平和定着のため、部隊を派兵した。 | |
| ・ | 부모님에게 손을 벌리면서까지 유학 갈 가치가 있는 걸까요? |
| 両親にせがんでまで留学する価値があるのでしょうか。 | |
| ・ | 언제까지 부모님한테 손 벌릴 거니? |
| いつまで両親のスネをかじるつもりなの? | |
| ・ | 그 사람들에게 덕 보기 싫어요. |
| あの人たちに世話になりたくありません。 | |
| ・ | 보험금·합의금을 뜯어내기 위한 자해 공갈단이 성행하고 있다. |
| 保険金・示談金をむしり取るための当たり屋が流行っている。 | |
| ・ | 마지막 남은 하루 젖 먹던 힘까지 다합시다. |
| 最後の残り1日、ありったけの力を振り絞りましょう。 | |
| ・ | 공무원 사회가 철밥통을 지키려고 개혁을 거부한다면 비난을 면하기 어려울 것이다. |
| 公務員社会が철밥통を守ろうと、改革を拒否するなら非難を逃れるのは難しいだろう。 | |
| ・ | 첫술에 배부르랴. 좀 더디더라도 인내하며 기다려야 한다. |
| 最初から多くを望むべきではない。少しのろくても我慢して待つべきだ。 | |
| ・ | 국수주의와 민족주의의 차이를 알려주세요. |
| 国粋主義と民族主義の違いを教えてください。 | |
| ・ | 그 정당은 국수주의적인 정책을 내세우고 있다. |
| その政党は国粋主義的な政策を掲げている。 | |
| ・ | 대통령은 최근의 국수주의와 천박한 민족주의에 대한 우려를 표명했다. |
| 大統領は最近の国粋主義と浅薄な民主主義に対する憂慮を表明した。 | |
| ・ | 그는 대책위의 맴버입니다. |
| 彼は対策委員会のメンバーです。 | |
| ・ | 예술적인 감각은 선천적으로 가지고 태어나는 것인가? |
| 芸術的な感覚は先天的に持って生まれるものなのか。 | |
| ・ | 맛이나 음식 취향은 선천적으로 정해져 있는 것이 아니라 변화한다. |
| 味や食の好みは先天的に決まっているのではなく変化する。 | |
| ・ | 그 질환은 후천적으로 감염되는 경우가 많다. |
| その疾患は後天的に感染することが多い。 | |
| ・ | 병의 발병은 선천적뿐만 아니라 후천적 요인도 크게 영향을 미치고 있다. |
| 病気の発症は先天的だけでなく後天的要因も大きく影響している。 | |
| ・ | 선천적과 후천적의 차이는 무엇입니까? |
| 先天的と後天的の違いは何ですか? | |
| ・ | 그는 자신의 이기주의적인 삶이 나쁘다고 생각하지 않는다. |
| 彼は自分の利己主義な人生が悪いとは思っていない。 | |
| ・ | 이 기사는 사실을 왜곡하고 있다. |
| この記事は事実を歪曲している。 | |
| ・ | 그가 한 말을 왜곡하여 전하다. |
| 彼のいったことを歪曲して伝える。 | |
| ・ | 남의 말을 곡해하다. |
| 人の言葉を曲解する。 | |
| ・ | 너는 내가 한 말을 왜곡해서 곡해하고 있어. |
| 君は私の言ったことをゆがめて曲解している。 | |
| ・ | 사람의 발언을 일부러 곡해하다. |
| 人の発言をわざと曲解する。 | |
| ・ | 그녀는 내가 말한 것을 곡해했다. |
| 彼女は私の言ったことを曲解した。 |
