<のの韓国語例文>
| ・ | 수업시간에 딴짓한다고 선생님에게 꾸중을 들었다. |
| 授業時間に他のことをしていると先生からお咎めを受けた。 | |
| ・ | 다른 생각과 다른 행동이 창조의 문을 여는 열쇠가 되는 것이다. |
| 違う考えと違う行動が、想像の門を開くカギになるのだ。 | |
| ・ | 오늘도 많은 예술가들이 창조의 길을 걷습니다. |
| 今日も多くの芸術家達が創造の道を歩みます。 | |
| ・ | 그의 어린 시절은 그리 모범적이지 않았다. |
| 彼の幼い時節は、そう模範的ではなかった。 | |
| ・ | 타인의 불행에 가슴 아파하는 착한 사람들도 참 많습니다. |
| 他人の不幸に心痛める善良な人もとても多いです | |
| ・ | 그때는 너무도 어리고 철이 없었다. |
| その時はとても幼く、頑是無かった。 | |
| ・ | 그때가 있었기에 지금의 내가 있다. |
| その時があったから、今の私がある。 | |
| ・ | 그때는 몰랐다. |
| そのときは分からなかった。 | |
| ・ | 오늘 바쁘다고 했는데 올 리가 없어요. |
| 今日忙しいって言ってたので、来るはずがないです。 | |
| ・ | 아버지가 범인일 리가 없어요. |
| お父さんが犯人のはずがないです。 | |
| ・ | 사람들은 돈으로 살 수 있는 것들에만 많은 가치를 부여한다. |
| 人々はお金で買うことが出来ることにだけたくさんの価値をつける。 | |
| ・ | 그 처럼 재능이 넘치는 젊은이에게 더 활약할 수 있는 기회를 부여하고 싶다. |
| 彼らのような才能にあふれた若者に、もっと活躍の機会を与えたい。 | |
| ・ | 결혼식에는 격식을 차린 옷을 입는다. |
| 結婚式では格式の通った服を着る。 | |
| ・ | 부자의 성공은 하루아침에 이루어진 것이 아니다. |
| お金持ちの成功は一朝一夕に成されたものではない。 | |
| ・ | 쇳덩이도 쓰지 않으면 붉은 녹이 슬고 맙니다. |
| 鉄の塊も使わなければ、赤いさびがついてしまいます。 | |
| ・ | 희망의 불씨를 지피다. |
| 希望の火種を熾す。 | |
| ・ | 기준은 행동이나 판단의 근거가 되는 것이다. |
| 基準は、行動や判断の根拠となるものである。 | |
| ・ | 남이 아닌 너의 기준으로 살기 바란다. |
| 他人ではないあなたの基準で生きてほしい。 | |
| ・ | 모든 상처와 통증이 눈 녹듯 사라집니다. |
| すべての傷と苦痛が、雪が解けるように、消えていきます。 | |
| ・ | 남편의 마음을 알고 나니 그간에 쌓였던 불편한 감정이 눈 녹듯 사라졌습니다. |
| 夫の心の内を知ってみると、その間積もり積もった窮屈な感情が雪が溶けるように消えていきました。 | |
| ・ | 이 계절에는 구름 낀 날도 많고 거센 돌풍도 몰아칩니다. |
| この季節には曇った日も多く、激しい突風も吹き込みます。 | |
| ・ | 어디선가 뚜벅뚜벅 구두 소리가 들려 온다. |
| どこかでコツコツと靴の音が聞こえてくる。 | |
| ・ | 또 한 해가 기우는 12월 첫날입니다. |
| また一年が暮れる12月の初日です。 | |
| ・ | 사람을 깊이 사랑하면 그 사람을 온전히 이해할 수 있습니다. |
| 深く愛すれば、その一人を完全に理解できます。 | |
| ・ | 장구한 시간 속에 많은 것들이 생성되고 또 소멸되었습니다. |
| 長久な時間の中にたくさんのことが、生成され、また消滅しました。 | |
| ・ | 그 가수에게 작년 이맘때는 아무도 거들떠보지도 않았다. |
| あの歌手に、去年の今頃は誰も見向きをしなかった。 | |
| ・ | 골프 마지막 라운드에서 10언더파를 몰아쳐 우승했다. |
| ゴルフの最終ラウンドで、10アンダーを叩き出し優勝した。 | |
| ・ | 한 사내가 농장에서 일자리를 찾고 있었습니다. |
| 一人の男が農場で働く場所を探していました。 | |
| ・ | 사내자식 |
| 男の子 | |
| ・ | 사내아이 |
| 男の子 | |
| ・ | 타고난 본연의 성질은 좀처럼 바뀌지 않습니다. |
| 生まれた本然の性質は簡単に変わりません。 | |
| ・ | 본연의 임무에 최선을 다하겠습니다. |
| 本来の任務に対して最善をつくしたいと思います。 | |
| ・ | 저 한량없이 높고 넓은 하늘에서 별이 반짝이고 있다. |
| あの限りなく高く広い空で、星が輝いている。 | |
| ・ | 그의 삶의 스타일은 행복을 추구하고 긍정적이다. |
| 彼のライフスタイルは幸せを追求して、ポジティブだ。 | |
| ・ | 국내 여론도 긍정적이었다. |
| 国内の世論も前向きだった。 | |
| ・ | 당신의 투표 용지 하나에 나라의 운명이 달려 있습니다. |
| あなたの投票用紙ひとつで国の運命がかかっています。 | |
| ・ | 투표용지에는 후보자의 성명을 확실히 적으세요. |
| 投票用紙には、候補者の氏名をはっきりお書きください。 | |
| ・ | 작은 것 하나가 경기의 성패를 가릅니다. |
| 小さなことひとつが、試合の勝敗を分けます。 | |
| ・ | 중도 채용의 성패를 쥐고 있는 것은 면접관이다. |
| 中途採用の成否を握るのは面接官である。 | |
| ・ | 정보전이 부동산 매각의 성패를 가른다. |
| 情報戦が不動産売却の成否を分ける。 | |
| ・ | 무엇이 프로젝트의 성패를 가르는 걸까? |
| 何がプロジェクトの成否を分けているのか? | |
| ・ | 많은 부자들은 변화 없고 안락한 삶을 선호해요. |
| 多くのお金持ちは変化なく、安楽な人生を好みます。 | |
| ・ | 많은 사람들은 스포트라이트를 받고 싶어한다. |
| たくさんの人々はスポットライトを受たがる。 | |
| ・ | 어떤 리더를 만났느냐에 따라 한 사람의 운명이 크게 바뀝니다. |
| どんなリーダーに会ったかによって一人の運命が大きく変わります。 | |
| ・ | 그는 죽음의 운명은 정해져 있다고 믿고 있다. |
| 彼は、死の運命は決められていると信じている。 | |
| ・ | 모든 사람에게는 운명적인 만남이 있다. |
| すべての人に、運命の出会いがある。 | |
| ・ | 인생은 속도가 아니라 얼마나 옳은 방향으로 달리느냐 하는 방향이 중요하다. |
| 人生とは速さではなく、どれだけ正しい方向へ駆け抜けるかという方向が重要なのだ。 | |
| ・ | 자기 자신의 삶을 생각하는 방향대로 흐르게 하다. |
| 自分自身の人生を思う方向のままに流れるようにする。 | |
| ・ | 방향을 잘 잡아야 합니다. 속도는 그 다음입니다. |
| 方向をちゃんとつかまなければなりません。速度はその次です。 | |
| ・ | 인사동은 어느 방향으로 가면 되나요? |
| 仁寺洞はどの方向へ行けばいいですか。 |
