<のの韓国語例文>
| ・ | 주르륵 흐르는 물소리를 들으며 잠이 들었다. |
| どーっと流れる水の音を聞きながら眠りについた。 | |
| ・ | 주르륵 흐르는 계곡물을 바라봤다. |
| どーっと流れる渓流の水を眺めた。 | |
| ・ | 아작아작한 쿠키를 커피와 함께 즐겼다. |
| かりかりのクッキーをコーヒーと一緒に楽しんだ。 | |
| ・ | 아작아작 씹히는 오이 샐러드가 상큼하다. |
| さくさく噛めるきゅうりのサラダがさっぱりしている。 | |
| ・ | 기름으로 번질번질한 손을 닦았다. |
| 油でべたべたの手を拭いた。 | |
| ・ | 웬일이세요? 평소라면 늦었을 시간인데 벌써 도착하셨네요. |
| どうしたんですか?普段なら遅い時間なのに、もう到着されたんですね。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 여행 일정을 변경했습니다. |
| 私的な理由で旅行の日程を変更しました。 | |
| ・ | 물렁물렁한 젤리가 입안에서 씹힌다. |
| ふにゃふにゃしたゼリーが口の中で噛み応えがある。 | |
| ・ | 물렁물렁한 떡이 입에서 녹는다. |
| 柔らかい餅が口の中でとろける。 | |
| ・ | 파삭파삭한 튀김이 식욕을 돋운다. |
| ぱりぱりの揚げ物が食欲をそそる。 | |
| ・ | 쫀득한 식감이 요리의 포인트다. |
| もちもちした食感が料理のポイントだ。 | |
| ・ | 쫀득하게 요리된 떡볶이가 최고다. |
| 弾力のあるトッポッキが最高だ。 | |
| ・ | 쫀득하게 구워진 빵이 맛있다. |
| 弾力のある焼きたてのパンが美味しい。 | |
| ・ | 쫀득한 초콜릿이 입에서 녹는다. |
| もちもちしたチョコレートが口の中でとろける。 | |
| ・ | 이 떡은 쫀득하다. |
| この餅はもちもちしている。 | |
| ・ | 빳빳하게 다려진 손수건이 상자 안에 들어 있다. |
| きちんとアイロンをかけたハンカチが箱の中に入っている。 | |
| ・ | 내노라하는 학자들의 논문이 모였다. |
| 一目置かれる学者たちの論文が集まった。 | |
| ・ | 그 가수는 내노라할 실력을 가진 사람이다. |
| その歌手は一目置かれる実力を持つ人だ。 | |
| ・ | 내노라하는 학교 출신의 학생이다. |
| 名高い学校出身の学生だ。 | |
| ・ | 그 작품은 내노라하는 화가의 작품이다. |
| その作品は名高い画家の作品だ。 | |
| ・ | 그 배우는 내노라할 연기력을 가지고 있다. |
| その俳優は抜きん出た演技力を持っている。 | |
| ・ | 이 회사는 내노라하는 기업으로 알려져 있다. |
| この会社は名高い企業として知られている。 | |
| ・ | 그는 내노라하는 의사 중 한 명이다. |
| 彼は一目置かれる医者の一人だ。 | |
| ・ | 탐스럽게 늘어진 포도송이가 맛있어 보였다. |
| たわわに実ったぶどうの房が美味しそうに見えた。 | |
| ・ | 탐스러운 미소가 사람들의 마음을 사로잡았다. |
| 魅力的な笑顔が人々の心をつかんだ。 | |
| ・ | 그녀의 눈이 탐스럽게 반짝였다. |
| 彼女の目が魅力的に輝いていた。 | |
| ・ | 이 사과는 색깔도 좋고 탐스럽다. |
| このリンゴは色もよく、美味しそうだ。 | |
| ・ | 그 문제를 염두해 두고 행동해야 한다. |
| その問題を心に留めて行動するべきだ。 | |
| ・ | 그 개는 우악스럽게 짖는다. |
| その犬は荒々しく吠える。 | |
| ・ | 그의 우악스러운 태도에 모두가 놀랐다. |
| 彼の粗暴な態度に皆が驚いた。 | |
| ・ | 우악스러운 운전 때문에 사고가 날 뻔했다. |
| 荒っぽい運転のせいで事故になりかけた。 | |
| ・ | 아이들의 오밀조밀한 손글씨가 귀엽다. |
| 子どもたちの細かく整った手書き文字がかわいい。 | |
| ・ | 오밀조밀한 도시의 골목길이 정겨워 보인다. |
| 細かく入り組んだ街の路地が温かく見える。 | |
| ・ | 책상 위가 오밀조밀하게 정리되어 있다. |
| 机の上がきちんと整理されている。 | |
| ・ | 성난 파도처럼 감정이 요동쳤다. |
| 怒った波のように感情が揺れた。 | |
| ・ | 성난 마음을 진정시키기 어렵다. |
| 怒った気持ちを落ち着かせるのは難しい。 | |
| ・ | 친구가 약속을 어겨서 성났다. |
| 友達が約束を破ったので腹が立った。 | |
| ・ | 그 말에 성났다. |
| その言葉に腹が立った。 | |
| ・ | 그 고약한 사람 때문에 일이 꼬였다. |
| あのたちの悪い人のせいで物事がややこしくなった。 | |
| ・ | 고약한 장난으로 친구를 놀렸다. |
| たちの悪い冗談で友達をからかった。 | |
| ・ | 고약한 맛 때문에 음식을 다 먹지 못했다. |
| 嫌な味のせいで料理を全部食べられなかった。 | |
| ・ | 고약하게도 그는 내 말을 무시했다. |
| ひどいことに、彼は私の話を無視した。 | |
| ・ | 그의 장난은 정말 고약하다. |
| 彼のいたずらは本当にたちが悪い。 | |
| ・ | 그 사람은 성격이 고약하다. |
| あの人は性格がひどい。 | |
| ・ | 그 아이는 똘망똘망하게 모든 것을 흡수하려는 눈빛이었다. |
| その子は生き生きとすべてを吸収しようとする目をしていた。 | |
| ・ | 그 고양이는 똘망똘망하게 나를 바라봤다. |
| その猫はきらきらした目で私を見つめた。 | |
| ・ | 똘망똘망한 아이들의 웃음소리가 들렸다. |
| 生き生きとした子どもたちの笑い声が聞こえた。 | |
| ・ | 강아지의 똘망똘망한 눈이 귀엽다. |
| 子犬のきらきらした目がかわいい。 | |
| ・ | 그 아이는 눈이 똘망똘망하다. |
| その子は目がきらきらしている。 | |
| ・ | 어지간히 피곤했는지 그는 일찍 잠들었다. |
| かなり疲れていたのか、彼は早く寝た。 |
