<のの韓国語例文>
| ・ | 호텔 방에 들어간 후에는 반드시 문을 잠그세요. |
| ホテルの部屋に入ったときは、必ずドアをロックしなさい。 | |
| ・ | 현관의 열쇠를 잠그다. |
| 玄関のカギを締める。 | |
| ・ | 정부 지침에 준하여 프로그램을 개발한다. |
| 政府の指針に準じてプログラムを開発する。 | |
| ・ | 모든 절차는 법에 준한다. |
| すべての手続きは法律に準拠する。 | |
| ・ | 사람들 사이에 구린 이야기가 퍼지고 있다. |
| 人々の間で怪しい話が広まっている。 | |
| ・ | 이 방은 곰팡이 냄새로 구리다. |
| この部屋はカビ臭い。 | |
| ・ | 그 지역은 공기가 구린다. |
| その地域は空気が悪い。 | |
| ・ | 그 사람 말하는 태도가 좀 구리다. |
| 彼の話し方がちょっと怪しい。 | |
| ・ | 요즘 생활이 매우 궁하다. |
| 最近の生活は非常に困窮している。 | |
| ・ | 이 사업은 큰 성과를 기할 것이다. |
| この事業は大きな成果を期するだろう。 | |
| ・ | 누군가 내 과거를 들추고 있다. |
| 誰かが私の過去を暴いている。 | |
| ・ | 과거의 잘못을 들추지 않는 것이 좋다. |
| 過去の過ちを蒸し返さないほうがいい。 | |
| ・ | 그의 비밀을 자꾸 들추고 다닌다. |
| 彼の秘密をしばしば暴き回る。 | |
| ・ | 연예인들의 사생활을 들추는 기자들. |
| 芸能人の私生活を暴く記者たち。 | |
| ・ | 남의 사생활을 들추지 마라. |
| 他人の私生活を探らないで。 | |
| ・ | 문제를 마음속에 파뭍고 살았다. |
| 問題を心の中に埋めて生きた。 | |
| ・ | 시험 때문에 마음이 계속 켕겼다. |
| 試験のせいで気がかりだった。 | |
| ・ | 철수가 거짓말을 해서 마음이 켕겼다. |
| チョルスが嘘をついたので気にかかっていた。 | |
| ・ | 교실에서 선생님 앞에 무릎을 꿇고 앉았다. |
| 教室で先生の前に膝をついて座った。 | |
| ・ | 그는 무릎을 꿇고 여성의 손에 반지를 끼워 주었다. |
| 彼は跪いて女性の手に指輪をつけた。 | |
| ・ | 적 앞에 무릎을 끓었다. |
| 敵の前に膝をかがめた。 | |
| ・ | 그는 자신의 잘못을 인정하고 무릎을 꿇었다. |
| 彼は自分の過ちを認めて土下座した。 | |
| ・ | 아버지 앞에 무릎을 꿇고 용서를 빌었다. |
| 父の前にひざまずいて許しを請った。 | |
| ・ | 논쟁이 끝나고 대화의 물꼬가 트였다. |
| 議論が終わり対話の糸口が開けた。 | |
| ・ | 그 문제에 대한 해결책이 트였다. |
| その問題に対する解決策が見つかった。 | |
| ・ | 새싹이 땅 위로 트기 시작했다. |
| 新芽が地面の上に出始めた。 | |
| ・ | 점심시간 이후에 하늘이 개었다. |
| 昼休みの後に空が晴れた。 | |
| ・ | 오늘 중부지방은 대체로 맑겠고 남부지방은 흐린 뒤 오후에 개겠습니다. |
| 今日の中部地方はおおむね晴れ南部地方は曇りのち午後には晴れるでしょう。 | |
| ・ | 조금 전까지 개었었는데 지금은 마치 번개라도 칠 것처럼 어두워졌다. |
| さっきまで晴れていたのに、今はまるで雷でも来るみたいに暗くなっている。 | |
| ・ | 서울은 오랜만에 날이 갰어요. |
| ソウルは久しぶりの晴れです。 | |
| ・ | 음식 조리를 위해 불을 때었다. |
| 料理のために火をつけた。 | |
| ・ | 모든 참석자들은 열정적으로 춤을 추었다. |
| すべての参加者が熱情的に踊った。 | |
| ・ | 아이들은 학교 축제에서 다양한 춤을 추었다. |
| 子供たちは学校の祭りでいろいろな踊りを披露した。 | |
| ・ | 댄서가 관객 앞에서 멋진 춤을 춘다. |
| ダンサーが観客の前でかっこいい踊りをする。 | |
| ・ | 새해 맞이 행사에서 모두가 함께 추었다. |
| 新年の行事で皆が一緒に踊った。 | |
| ・ | 시험 공부를 열심히 하지 않아 낙제했다. |
| 試験勉強を真面目にしなかったので落第した。 | |
| ・ | 많은 학생들이 한 과목에서 낙제했다. |
| 多くの学生が1科目で落第した。 | |
| ・ | 이번 사건은 법정에서 공방이 치열했다. |
| 今回の事件は法廷で激しい攻防があった。 | |
| ・ | 두 팀이 치열하게 공방을 벌였다. |
| 2つのチームが激しく攻防戦を繰り広げた。 | |
| ・ | 막대한 경제적 피해까지 속출돼 법적 공방에 휘말릴 것으로 보인다. |
| 莫大な経済的被害まで続出し法的攻防に巻き込まれるものと見られる。 | |
| ・ | 제출된 법안을 둘러싸고 국회에서의 여야당의 공방은 보다 격렬할 것이다. |
| 提出された法案を巡って国会での与野党の攻防はより激しくなるだろう。 | |
| ・ | 법무부 장관과 검찰총장의 공방이 끝없이 이어지고 있다. |
| 法相と検察総長の攻防が果てしなく続いている。 | |
| ・ | 아이가 엄마 냄새를 맡고 안았다. |
| 子供が母親の匂いを嗅いで抱きついた。 | |
| ・ | 고양이가 음식 냄새를 맡고 다가왔다. |
| 猫が食べ物の匂いを嗅いで近づいてきた。 | |
| ・ | 그는 동물의 냄새를 맡았다. |
| 彼は動物の匂いを嗅いだ。 | |
| ・ | 여러 단체를 통합해 큰 조직으로 조직했다 |
| 複数の団体を統合して大きな組織にまとめた。 | |
| ・ | 그의 말은 내 마음을 찢어놓았다. |
| 彼の言葉は私の心を裂いた。 | |
| ・ | 운동으로 인해 근육이 찢어졌다. |
| 運動のせいで筋肉が裂けた。 | |
| ・ | 그 드라마는 나의 마음을 찢어놓았다. |
| そのドラマは私の心を引き裂いた。 | |
| ・ | 역사에는 수많은 전쟁들이 기록되어 있다. |
| 歴史には数多くの戦争が記録されている。 |
