<マスの韓国語例文>
| ・ | 중요 시설에서는 보다 중점적인 경비가 요구됩니다. |
| 重要施設では、より重点的な警備が求められます。 | |
| ・ | 아버지는 공장의 시설 경비를 담당하고 있습니다. |
| 父は工場の施設警備を担当しています。 | |
| ・ | 경비 업무에는 다양한 일이 포함되어 있습니다. |
| 警備業務にはいろいろな仕事が含まれています。 | |
| ・ | 아내를 마님처럼 떠받들고 살고 있어요. |
| 妻を高貴な奥様に接するかのように支えて暮らしています。 | |
| ・ | 이 부부는 잉꼬부부라 꼭 퇴근 시간을 맞추어 함께 집에 돌아옵니다. |
| この夫婦はおしどり夫婦で必ず退社時間を合わせて一緒に家に帰ります。 | |
| ・ | 목이 짧게 파묻혀 보이는 그 모습이 거북이를 닮았다고 해서 거북목이라고 합니다. |
| 首が短く埋もれて見えるその姿が亀に似ていることからカメ首と言われています。 | |
| ・ | 대개의 경우 목적지에 조금이라도 더 빨리 가기 위해서 지름길을 택합니다. |
| 大概の場合、目的地に少しでも早く行くために近道を選択します。 | |
| ・ | 콘서트에 가면 고된 일상을 잊어버릴 수 있어요. |
| コンサートに行けば、つらい日常を忘れることができます。 | |
| ・ | 가족력이 있는 환자는 그 암 발병에 유전 요인이 관여하고 있는 경우가 있습니다. |
| 家族歴のある患者さんでは、そのがんの発症に遺伝要因が関与していることがあります。 | |
| ・ | 새벽에 조깅을 해요. |
| 早朝にジョギングをします。 | |
| ・ | 장시간에 걸쳐 주의를 유지할 수 있는 사람도 있고, 바로 주의가 산만해져 버리는 사람도 있습니다. |
| 長時間にわたって注意を維持できる人もいれば、すぐに注意散漫になってしまう人もいます。 | |
| ・ | 주의하시도록 부탁드립니다. |
| ご注意くださいますようお願いいたします。 | |
| ・ | 주의하지 않으면 넘어집니다. |
| 注意しないと転びます。 | |
| ・ | 남편은 하루가 멀다 하고 술을 마셔요. |
| 夫は毎日のように酒を飲みます。 | |
| ・ | 요즘 금리가 올라서 대출 이자 갚느라 허덕이고 있어요. |
| 最近金利が上がって貸出利息の返済に苦しんでいます。 | |
| ・ | 전쟁에 패하여 국민이 빈곤에 허덕이고 있습니다. |
| 戦争に敗けて国民が貧困にあえいでいます。 | |
| ・ | 환경을 위해 일회용품은 사용하고 있지 않습니다. |
| 環境のために、使い捨ては使わないようにします。 | |
| ・ | 숨을 크게 한 번 내쉰 다음에 힘껏 들이마십니다. |
| 一度息を大きく吐き出して、思い切り吸います。 | |
| ・ | 본가가 음악하는 집안이라 들은풍월로 성악을 좀 알아요. |
| 実家が音楽をする家系なので、聞きかじりで声楽が少しわかります。 | |
| ・ | 아이들은 들은풍월이 있는 지식으로 질문하곤 합니다. |
| 子供は聞きかじった知識で質問したりします。 | |
| ・ | 실내에서도 키우기 쉬운 관엽식물은 어떤 종류가 있습니까? |
| 室内でも育てやすい観葉植物はどんな種類がありますか。 | |
| ・ | 남편에게 무시당하고 있습니다. |
| 夫に無視されています。 | |
| ・ | 무슨 일을 하세요? |
| 何の仕事をしていますか。 | |
| ・ | 손님, 어디로 가시겠어요 ? |
| お客さん、どこまで行かれますか。 | |
| ・ | 손님, 무엇으로 하시겠습니까? |
| お客様、何になさいますか。 | |
| ・ | 저녁에 집에 손님이 오세요. |
| 夕方家にお客さんが来られます。 | |
| ・ | 여섯 식구가 외동딸을 의지하고 있어요. |
| 6人家族が一人娘に頼っています。 | |
| ・ | 참으로 감사합니다. |
| 本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 여기 누르면 찰칵 소리가 나요. |
| ここを押せばカシャっと音がします。 | |
| ・ | 편의점에서 알바하고 있어요. |
| コンビニでバイトをやっています。 | |
| ・ | 어명을 받들겠습니다. |
| 御命を慎んで承ります。 | |
| ・ | 모임에 부디 참석하여 주시길 바랍니다. |
| 集まりにぜひ参席くださいますようお願います。 | |
| ・ | 올해도 부디 잘 부탁드립니다. |
| 今年も何卒よろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 우리 딸을 부디 잘 부탁합니다. |
| うちの娘をどうかよろしくお願いします。 | |
| ・ | 일이 너무 바빠요. |
| 仕事が忙しすぎます。 | |
| ・ | 일은 잘 되세요? |
| お仕事はうまくいってますか。 | |
| ・ | 저는 일이 좀 생겨서 못 가겠어요. |
| 私は用事が出来て行けないと思います。 | |
| ・ | 인터넷 관련 일을 하고 있습니다. |
| インターネット関係の仕事をしています。 | |
| ・ | 무슨 일을 하십니까? |
| どのようなお仕事をされていますか? | |
| ・ | 어떤 일을 하세요? |
| どんな仕事をなさっていますか。 | |
| ・ | 무슨 일 하세요? |
| お仕事は何をなさっていますか? | |
| ・ | 본교는 군대에 의한 휴학을 인정합니다. |
| 本校は兵役による休学を認めます。 | |
| ・ | 대학에 복학하여 면학에 힘쓰겠습니다. |
| 大学に復学し勉学に励みます。 | |
| ・ | 복학할 즈음에는 같은 학년이었던 친구들이 졸업합니다. |
| 復学する頃には同学年だった友達が卒業しています。 | |
| ・ | 검사의 신분은 공무원이기에 근무 시간은 정해져 있습니다. |
| 検事の身分は公務員ですので勤務時間は決まっています。 | |
| ・ | 뭐 할 말 있어요? |
| 何か言いたいことありますか? | |
| ・ | 아이가 장난감을 가지고 장난하며 놀고 있어요. |
| 子供がおもちゃをもってたわむれながら遊んでいます。 | |
| ・ | 뉴욕에서 로스쿨에 다니고 있어요. |
| ニューヨークでロースクールに通っています。 | |
| ・ | 기근이 되면 사람들은 온갖 것을 먹고 굶주림을 견뎌낼 궁리를 합니다. |
| 飢饉になると、人々はありとあらゆる物を食べて飢えをしのぐ工夫をします。 | |
| ・ | 저는 그런대로 그림을 그릴 수 있어요. |
| 私はそれなりに絵を描くことができます。 |
