<マスの韓国語例文>
| ・ | 토요일・일요일・국경일은 휴진입니다. |
| 土・日・祝祭日は休診させていただきます。 | |
| ・ | 아래 진료과는 임시 휴진됩니다. |
| 下記の診療科は臨時休診となります。 | |
| ・ | 부득이 아래와 같이 휴진합니다. |
| やむを得ず下記の通り休診となります。 | |
| ・ | 일요일은 휴진입니다. |
| 日曜日は休診となります。 | |
| ・ | 시장에 가는데 같이 가실래요? |
| 市場に行くのですが、一緒に行かれますか。 | |
| ・ | 이번 주에는 일요일에도 학교에 갑니다. |
| 今週は日曜日にも学校に行きます。 | |
| ・ | 어디 가세요? |
| どこに行かれますか? どこか行きますか? | |
| ・ | 인천공항에 어떻게 가요? |
| 仁川空港へどうやって行きますか。 | |
| ・ | 어서 오세요. 어디로 가십니까? |
| いらっしゃいませ。どちらまで行かれますか。 | |
| ・ | 어디 가요? |
| どこへ行きますか。 | |
| ・ | 금주 토요일에 당일치기 여행을 가려고 합니다. |
| 今週の土曜日に日帰り旅行に行こうと思います。 | |
| ・ | 이 의자는 너무 불편해요. |
| この椅子は座り心地が悪すぎます。 | |
| ・ | 독거 노인이 증가하는 추세입니다. |
| 一人暮らしの高齢者が増加傾向にあります。 | |
| ・ | 독거 노인에는 다음과 같은 특징이 있습니다. |
| 独居老人には次のような特徴があります。 | |
| ・ | 독거 노인이란 혼자 살고 있는 고령자를 말합니다. |
| 独居老人とは一人暮らしをしている高齢者のことを指します。 | |
| ・ | 저희는 맞벌이기 때문에 애들은 어린이집에 맡기고 있습니다. |
| うちは共働きなので子供は保育園にあずかっています。 | |
| ・ | 같은 연봉이라도 외벌이와 맞벌이에서 소득세에 큰 차이가 납니다. |
| 同じ年収でも片働きと共働きでは所得税に大きな差が出ます。 | |
| ・ | 너무 추워서 다리가 후덜덜 떨려요. |
| とても寒くて、足がぶるぶる震えます。 | |
| ・ | 아파트 관리비가 월 50만원 이상이라니 후덜덜 하네요. |
| マンションの管理費が月50万ウォン以上だなんて、震えますね。 | |
| ・ | 무단 투기에는 엄격한 처벌이 있습니다 |
| 不法投棄には厳しい罰則があります | |
| ・ | 감정에 휩쓸리지 않고 냉정하게 판단할 수 있습니다. |
| 感情に流されず冷静に判断できます。 | |
| ・ | 사람에게 공감하고 감정에 휩쓸릴 수 있습니다. |
| 人に共感して、感情に流されることがあります。 | |
| ・ | 내일부터 샌드위치 휴일입니다. |
| 明日から 飛び石連休となります。 | |
| ・ | 휴일과 휴일 사이에 평일이 껴 있는 것을 징검다리 연휴라고 부릅니다. |
| 休日と休日の間に平日が挟まれたことを飛び石連休といいます。 | |
| ・ | 찬 거 먹을 때 이가 시려요. |
| 冷たいものを食べる時、歯がしみます。 | |
| ・ | 차가운 음식을 먹으면 이가 시려요. |
| 冷たい食べ物が歯にしみます。 | |
| ・ | 사진이나 동영상이 있으면, 이것은 정말로 발뺌할 수 없는 증거로써 이용할 수 있습니다. |
| 写真や動画があれば、これはまさに言い逃れのできない証拠として用いることができます。 | |
| ・ | 이것을 어기면 과태료를 물게 됩니다. |
| これを破れば罰金を課せられます。 | |
| ・ | 저는 착한 며느리를 만나 호강하고 있어요. |
| 私は優しい嫁に出会って、楽な暮らしをしています。 | |
| ・ | 저는 중고품을 매매하고 있어요. |
| 私は中古品を売買しています。 | |
| ・ | 중고차 팔고 있습니다. |
| 中古車売ってます。 | |
| ・ | 비현실적이라고 생각했던 것이 현실이 될 수도 있습니다. |
| 非現実的だと思われていたことが、現実になるこもあります。 | |
| ・ | 현실과 이상의 갭에 항상 시달리고 있습니다. |
| 現実と理想のギャップにいつも苦しめられています。 | |
| ・ | 시금치를 너무 오래 삶으면 비타민이 파괴돼 버려요. |
| ホウレンソウをあまりゆですぎるとビタミンが失われてしまいます。 | |
| ・ | 동네 마실가요. |
| 近所に遊びにいきます。 | |
| ・ | 그건 그렇지만 다른 생각이 있어요. |
| それはそうだけど、別の考えがあります。 | |
| ・ | 이러다가 인공지능한테 지배당하는 거 아닌가 모르겠어요. |
| このままでは、人工知能に支配されるんじゃないかと思います。 | |
| ・ | 되게 맛있게 보여요. |
| すごく美味しそうに見えます。 | |
| ・ | 평소의 감사한 마음을 담아서 선물을 보냅니다. |
| 日ごろの感謝の気持ちを込めてプレゼントを贈ります。 | |
| ・ | 감사 드립니다. |
| お礼を申し上げます。 | |
| ・ | 한마디 감사 말씀을 드리겠습니다. |
| 一言お礼いを申し上げます。 | |
| ・ | 늘 감사합니다. |
| いつも感謝します。 | |
| ・ | 자신의 실수로 망신살이 뻗친 경우가 있습니다. |
| 自分の失敗で恥をかいた時があります。 | |
| ・ | 괜히 망신살만 뻗칠 것 같아요. |
| むなしく恥をかくだけだと思います。 | |
| ・ | 고기가 입에서 살살 녹네요. |
| 肉が口の中でとろけますね。 | |
| ・ | 바늘에 찔려서 따가워요. |
| 針に刺されてチクチクします。 | |
| ・ | 너무 많이 먹으면 탈이 납니다. |
| とてもたくさん食べると問題がおきます。 | |
| ・ | 여러 가지 문제로 사회가 시끌시끌합니다. |
| いろんな問題で社会がごたごたしています。 | |
| ・ | 좋은 걸 싸게 샀으니 발품 판 보람이 있네요. |
| いいものを安く買ったから直接足を運んだかいがありますね。 | |
| ・ | 현장은 삼엄한 분위기에 휩쌓여 있습니다. |
| 現場は物々しい雰囲気に包まれています。 |
