<女の韓国語例文>
| ・ | 그녀의 외모는 청초하고 고상하다. |
| 彼女の見た目は清楚で上品だ。 | |
| ・ | 그녀는 외모만큼 아름다운 마음을 가지고 가난한 어린이들의 손을 잡아주었다. |
| 彼女は、外見と同じくらい美しい心を備え、貧しい子供達の手を握ってあげていた。 | |
| ・ | 그는 지나가던 여자들을 한 번쯤 돌아보게 만드는 외모의 소유자다. |
| 彼は通り過ぎる女性たちを一度は振り返らせる外見の所有者だ。 | |
| ・ | 그녀의 생김새는 어딘가 고상한 느낌이 들어요. |
| 彼女の顔立ちは、どこか上品な感じがします。 | |
| ・ | 그녀의 생김새는 자연스럽고 친근합니다. |
| 彼女の顔立ちは、自然で親しみやすいです。 | |
| ・ | 그녀의 생김새는 우아하고 품위가 있습니다. |
| 彼女の顔立ちは、優雅で品があります。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴 생김새는 사진으로 보는 것보다 실물이 더 아름답습니다. |
| 彼女の顔立ちは、写真で見るよりも実物の方が美しいです。 | |
| ・ | 그녀의 생김새는 아버지와 닮았다. |
| 彼女は顔立ちが父親に似ている。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴 생김새나 스타일은 충분히 미녀라 부를 만하다. |
| 彼女の顔立ちやスタイルは十分に美女というに相応しいものだ。 | |
| ・ | 그녀의 겉모습은 단순하면서도 매우 세련되어 있습니다. |
| 彼女の見た目はシンプルながら、非常に洗練されています。 | |
| ・ | 그녀는 독설가이지만 사랑받는 캐릭터입니다. |
| 彼女は毒舌家ですが、愛されキャラクターです。 | |
| ・ | 그녀는 독설가이지만 배려심 있는 말도 사용합니다. |
| 彼女は毒舌家ですが、思いやりのある言葉も使います。 | |
| ・ | 독설가인 그녀는 냉정한 판단력을 가지고 있습니다. |
| 毒舌家の彼女は、冷静な判断力を持っています。 | |
| ・ | 그녀는 독설가이지만 주변에 대한 배려도 잊지 않아요. |
| 彼女は毒舌家ですが、周りに対する配慮も忘れません。 | |
| ・ | 그녀는 독설가로 알려져 있지만 조언은 정확합니다. |
| 彼女は毒舌家として知られていますが、助言は的確です。 | |
| ・ | 그녀는 독설가이지만 결코 악의는 없습니다. |
| 彼女は毒舌家ですが、決して悪意はありません。 | |
| ・ | 독설가인 그녀는 유머가 풍부합니다. |
| 毒舌家の彼女は、ユーモアに富んでいます。 | |
| ・ | 그녀는 뒤뜰에서 일광욕을 하며 휴식을 취하고 있어요. |
| 彼女は裏庭で日光浴をしてリラックスしています。 | |
| ・ | 그녀는 겉으로는 태연한 체했다. |
| 彼女は、上わべは平然を装った。 | |
| ・ | 그 여자가 어제 꿈속에 나타났다. |
| あの女が昨日夢の中に現れた。 | |
| ・ | 그녀는 20세 전후로 보인다. |
| 彼女は20歳前後に見える。 | |
| ・ | 잊어 버리기 전에 그녀의 전화번호를 적으세요. |
| 忘れないうちに彼女の電話番号を書き留めなさい。 | |
| ・ | 그녀는 여러 수입원으로 생계를 세우고 있어요. |
| 彼女は複数の収入源で生計を立てています。 | |
| ・ | 그녀는 프리랜서 일로 생계를 세우고 있어요. |
| 彼女はフリーランスの仕事で生計を立てています。 | |
| ・ | 그녀는 온라인 강좌를 열어 생계를 꾸리고 있습니다. |
| 彼女はオンライン講座を開講して生計を立てています。 | |
| ・ | 그는 취미를 살려 생계를 꾸리고 있어요. |
| 彼女は趣味を活かして生計を立てています。 | |
| ・ | 그녀는 키가 크고 스타일이 좋다. |
| 彼女は身長が高くてスタイルが良い。 | |
| ・ | 그녀는 너말고 나를 좋아해. |
| 彼女はお前ではなく僕が好きなんだ。 | |
| ・ | 맏딸말고도 밑으로 아들과 막내딸이 있어요. |
| 長女以外にも下に息子と末娘がいるんですよ。 | |
| ・ | 맏딸은 형제 가운데서도 가장 위에 있는 여자 아이다. |
| 長女は、兄弟の中でも一番上の女の子である。 | |
| ・ | 초콜릿은 남녀노소 누구나 좋아하는 간식입니다. |
| チョコレートは、老若男女を問わず誰もが好きなおやつです。 | |
| ・ | 그녀는 새로운 마케팅 방안을 도입했습니다. |
| 彼女は新しいマーケティング方策を導入しました。 | |
| ・ | 그녀의 도예 작품은 독특한 디자인입니다. |
| 彼女の陶芸作品は独特のデザインです。 | |
| ・ | 그녀가 투병하는 모습에 감명을 받아 계속 응원하고 있습니다. |
| 彼女が闘病する姿に感銘を受け、引き続き応援しています。 | |
| ・ | 그녀가 투병하고 있다는 소식을 듣고 걱정하고 있어요. |
| 彼女が闘病していると聞いて、心配しています。 | |
| ・ | 여자 친구를 그리워하다. |
| 彼女を恋しがる。 | |
| ・ | 그녀는 결과에 책임을 지겠다고 공언했습니다. |
| 彼女は結果に責任を持つと公言しました。 | |
| ・ | 그녀의 유지를 존중하여 유품을 소중히 안치하고 있습니다. |
| 彼女の遺志を尊重して、遺品を大切に安置しています。 | |
| ・ | 그녀는 건강 문제에 직면해 있습니다. |
| 彼女は健康の問題に直面しています。 | |
| ・ | 그녀의 투병 생활은 가족에게도 큰 시련이었습니다. |
| 彼女の闘病生活は、家族にとっても大きな試練でした。 | |
| ・ | 과거의 역겨운 추억과 결별하는 것이 중요합니다. |
| 昨年、彼女は過去と決別するために引っ越しました。 | |
| ・ | 작년에 그녀는 과거와 결별하기 위해 이사했어요. |
| 昨年、彼女は過去と決別するために引っ越しました。 | |
| ・ | 그녀는 텔레비전 프로그램을 통하여 건강에 대해 많은 지식을 쌓았다. |
| 彼女はテレビ番組を通して、健康に対して多くの知識を積んだ。 | |
| ・ | 그녀는 프로젝트를 제시간에 완수했습니다. |
| 彼女はプロジェクトを時間通りに成し遂げました。 | |
| ・ | 지금부터라도 그녀에게 뭔가를 꼭 해 주고 싶다. |
| 今からでも彼女に何かを必ずしてやりたい。 | |
| ・ | 그녀는 뭔가 고민하는 듯합니다. |
| 彼女は何か悩んでいるみたいです。 | |
| ・ | 그녀의 치마가 바람에 확 날아올랐다. |
| 彼女のスカートが風にぱっと舞い上がった。 | |
| ・ | 그의 말에 그녀의 얼굴이 확 밝아졌다. |
| 彼の言葉で、彼女の顔がぱっと明るくなった。 | |
| ・ | 그녀의 사고방식은 매우 참신하고 신선합니다. |
| 彼女の考え方はとても斬新で新鮮です。 | |
| ・ | 시에도 그녀에 대한 애틋함이 진하게 배어 있다. |
| 詩にも彼女への切なさが濃く滲んでいる。 |
