<当の韓国語例文>
| ・ | 보증은 당사가 제조 판매하는 제품에 적용합니다. |
| 保証は、当社が製造・販売する製品に適用します。 | |
| ・ | 세상 참 좁네요. |
| 世間は本当に狭いですね。 | |
| ・ | 고등법원의 판결에 불복할 경우 당사자는 대법원에 상고할 수 있습니다. |
| 高等裁判所の判決に不服がある当事者は最高裁判所に上告することができます。 | |
| ・ | 누군가의 주거에 정당한 이유도 없이 침입하는 것을 무단 침입이라고 부릅니다. |
| 誰かの住居に正当な理由もなく侵入することを、無断侵入と呼びます。 | |
| ・ | 네덜란드 검찰은 치매를 앓고 있던 여성을 안락사 시켰다. |
| オランダ検察当局が、認知症を患った女性を安楽死させた。 | |
| ・ | 저당권 말소 등기를 신청하다. |
| 抵当権の抹消の登記を申請する。 | |
| ・ | 저당권을 말소하다. |
| 抵当権を抹消する。 | |
| ・ | 이런 어려운 판에 도와 주셔서 정말 고맙습니다. |
| こんな難しい状況に助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 아내는 고생 진짜 많이 했어요. |
| 妻は本当にとっても苦労したんですよ。 | |
| ・ | 구조 당시 아이들은 비교적 건강한 상태였다. |
| 救助当時、子供たちは比較的健康な状態だった。 | |
| ・ | 다음 사항에 해당하는 행위를 금지합니다. |
| 次の事項に該当する行為を禁止します。 | |
| ・ | 해당하는 검색 결과가 없습니다. |
| 該当する検索結果がありませんでした。 | |
| ・ | 해당하는 것에 동그라미를 치고 숫자를 기입해 주세요. |
| 該当するものに○を付け,数字を記入してください。 | |
| ・ | 다음의 어느 하나라도 해당하는 분은 시험을 볼 수 없습니다. |
| 次のいずれかに該当する方は、受験できません。 | |
| ・ | 한국에서도 최근에는 상대의 혼인 상태나 나이를 묻는 것은 실례에 해당합니다. |
| 韓国でも最近では相手の婚姻状態や、年を聞くのは失礼に当たります。 | |
| ・ | 수용하는 토지의 상당한 가격을 지불한다. |
| 収用する土地の相当な価格を支払う。 | |
| ・ | 재해로 인해 재산에 상당한 손실을 입었다. |
| 災害により財産に相当な損失を受けた。 | |
| ・ | 사전에 상당한 준비를 하다. |
| 事前に相当な準備をする。 | |
| ・ | 세계의 바다에는 수천억 원에 상당하는 금은보화가 가라앉아 있다. |
| 世界の海には、数百億円相当にもなる金銀財宝が沈んでいる。 | |
| ・ | 10억 원 상당의 다이이몬드가 사라졌다. |
| 10億ウォン相当のダイアモンドが消えた。 | |
| ・ | 미국은 2000억 달러 상당의 중국 제품을 대상으로 추가 관세를 발동했다. |
| アメリカは、2000億ドル相当の中国製品を対象に追加関税を発動した。 | |
| ・ | 이 골동품은 1억 원 상당의 가치가 있다. |
| この骨とう品は1億ウォン相当の価値がある。 | |
| ・ | 만 원 상당의 선물을 샀다. |
| 1000円相当のプレゼントを買った。 | |
| ・ | 우리회사는 체인점 형태로 상당수의 점포를 전개하고 있다. |
| 我が社は、チェーン店の形態により相当数の店舗を展開している。 | |
| ・ | 테러는 어떤 경우에도 정당화될 수 없는 반인륜적인 범죄행위입니다. |
| テロはいかなる場合でも正当化されない反人倫的な犯罪行為です。 | |
| ・ | 스마트폰을 탭하는 것만으로도 돈을 벌 수 있다는데 정말인가요? |
| スマホをタップするだけでお金が稼げるって本当ですか。 | |
| ・ | 입후보하면 당연히 선거 운동을 합니다. |
| 立候補すれば当然ながら選挙運動を行います。 | |
| ・ | 당선인이 되려면 먼저 입후보해야 합니다. |
| 当選人になるには、まず立候補しなければならない。 | |
| ・ | 담당자가 전화로 확인한 후에 주문 내용을 발주하겠습니다. |
| 担当者よりお電話でご確認の上、ご注文内容を発注いたします。 | |
| ・ | 사구는 야구에서 투수가 던지 볼이 타자에 맞는 것을 말한다. |
| 死球は、野球において投手の投げたボールが打者に当たることをいう。 | |
| ・ | 아동 수당은 아동을 양육하는 가정에게 지급한다. |
| 児童手当は、児童を養育している家庭に支給する。 | |
| ・ | 아동 수당은 아동의 건강한 성장에 이바지하는 것을 목적으로 한다. |
| 児童手当は、児童の健やかな成長に資することを目的とする。 | |
| ・ | 아동 수당을 수급하기 위해서는 반드시 청구 절차가 필요합니다. |
| 児童手当を受給するためには、必ず請求手続きが必要です。 | |
| ・ | 아동 수당을 수급하기 위해서는 어떤 절차가 필요하나요? |
| 児童手当を受け取るためにはどんな手続きが必要ですか? | |
| ・ | 다음 달부터 아동 수당 지급액은 어떻게 되나요? |
| 来月から児童手当の支給額はどうなるのですか? | |
| ・ | 알아맞혀 보세요. |
| 当ててみてください。 | |
| ・ | 그는 부당하게 구속되었다고 무죄를 주장했다. |
| 彼は「不当に拘束された」と無罪を主張した。 | |
| ・ | 시간깨나 걸렸겠어요. |
| 相当時間かかったでしょう。 | |
| ・ | 대학 또는 수업 담당자의 사정에 의해 어쩔 수 없이 수업을 휴강하는 경우가 있다. |
| 大学あるいは授業担当者の都合でやむを得ず授業を休講とする場合がある。 | |
| ・ | 수업은 담당 교수의 사정이나 행사로 인해 휴강하는 경우도 있습니다. |
| 授業は、担当教授の事情や行事のために休講となることがあります。 | |
| ・ | 소방 당국에 의하면, 약 15헥타르의 산림이 불탔다고 합니다. |
| 消防当局によりますと、およそ15ヘクタールの山林が燃えたということです。 | |
| ・ | 소방 당국은 소방대원을 투입해, 완전환 진화에 대처하고 있습니다. |
| 消防当局は、消防隊員を投入して、完全な鎮火に当たっています。 | |
| ・ | 가족 수당을 증액하다. |
| 家族手当を増額する。 | |
| ・ | 양손을 허리에 대다. |
| 両手を腰に当てる。 | |
| ・ | 정경유착 구조를 상당 부분 차단했다. |
| 政財界の癒着構造を相当部分遮断した。 | |
| ・ | 한국의 1인당 국민소득이 작년에 처음으로 3만 달러를 넘었습니다. |
| 韓国の1人当たりの国民所得が、去年、初めて3万ドルを超えました。 | |
| ・ | 당사가 보유하고 취득하는 개인정보의 이용 목적은 아래와 같습니다. |
| 当社が保有しおよび取得する個人情報の利用目的は以下のとおりです。 | |
| ・ | 기술은 정말로 인류를 구할 수 있는 걸까? |
| 技術は本当に人類を救えるのか。 | |
| ・ | 경찰로서 당연히 해야 할 일을 했을 뿐입니다. |
| 警察として、当然にしなきゃいけない事をしただけです。 | |
| ・ | 대기업은 담당 업무가 빈틈없이 세분화되는 경향이 있습니다. |
| 大手企業は担当業務が細かく細分化される傾向にあります。 |
