<当の韓国語例文>
| ・ | 의사가 청진기를 가슴에 대고 심장 소리를 듣는 동안 가만히 있었다. |
| 医者が聴診器を胸に当てて心音を聞くあいだじっとしていた。 | |
| ・ | 정신이나 신체의 장해로 인해 일상생활이나 사회생활에 상당한 제한을 받는 사람을 장애인이라고 부른다. |
| 精神や身体の障害により、日常生活や社会生活に相当な制限を受ける者を障害者と呼ぶ。 | |
| ・ | 그는 오늘 오전에 치러진 대선에서 압도적인 표차로 당선이 확실시된다. |
| 彼は今朝行われた大統領選挙で、圧倒的な票差で当選が確実視される。 | |
| ・ | 저여자 정말 짱나! |
| あの女、本当にムカつく。 | |
| ・ | 아침부터 길가다가 물벼락을 맞질 않나, 정말 재수 없어! |
| 朝から、水をぶっかけられるなんて、本当についてない ! | |
| ・ | 당사는 이른바 양산품을 대량 생산하기 위한 제조 라인을 가지고 있습니다. |
| 当社は、いわゆる量産品を大量生産するための製造ラインを持っています。 | |
| ・ | 저는 신혼 초기부터 가계부를 십 년간 적고 있습니다. |
| 私は、新婚当初から家計簿を10年間つけています。 | |
| ・ | 조선 후기 지도층의 활동과 당대 시대상을 엿볼 수 있는 전시품을 모았다. |
| 朝鮮後期の指導層の活動と当代の時代相を垣間見ることのできる展示品を集めた。 | |
| ・ | 여기서는 당시 왕족의 생활을 엿볼 수 있다. |
| ここは、当時の王家の暮らしを垣間見ることができる。 | |
| ・ | 감독의 예상이 제대로 들어맞았다. |
| 監督の思い通りに当たった。 | |
| ・ | 사장은 한 손은 허리에 대고 몸을 비꼰 자세로 서 있었다. |
| 社長は、片手は腰に当てて、体をひねった姿勢で立っていた。 | |
| ・ | 모금함에는 꽤 많은 지폐가 들어 있었다. |
| 募金箱には相当な金額が集まった。 | |
| ・ | 국회의원 당선을 놓고 숨 가쁜 접전이 벌어지고 있다. |
| 国会議員の当選を目指して緊迫している接戦が繰り広げられている。 | |
| ・ | 남북 당국이 시급히 만나야 한다. |
| 南北当局が早急に会うべきだ。 | |
| ・ | 경사를 같이 기뻐하고 서로 도와주는 일은 응당한 일이다. |
| 慶事を共に喜び、助け合うことは当然なことだ。 | |
| ・ | 남자친구 진짜 멋있다! |
| 彼氏本当にカッコイイ! | |
| ・ | 그의 목소리는 정말 멋있다. |
| 彼の声は本当にかっこいい。 | |
| ・ | 정보 유출이 발생하면 즉시 당국에 보고해야 한다. |
| 情報流出が発生すれば、すぐに当局に報告しなければならない。 | |
| ・ | 처음 봤을 당시보다 얼굴에 살이 오른 모습이다. |
| 初めて会った当時より、顔に肉がついている様子だ。 | |
| ・ | 한국을 정말 좋아하나 봐요. |
| 韓国が本当に好きみたいです。 | |
| ・ | 당분간 농산물 가격의 오름세가 지속될 것이다. |
| 当分の間、農産物の価格の上昇基調が続くはずだ。 | |
| ・ | 우리가 알고 있는 바와 같이 그 소문은 사실이었다. |
| 私たちが知っている通り、そのうわさは本当だった。 | |
| ・ | 적당한 스트레스는 긴장감을 주어 삶에 활기를 불어넣는 긍정적인 측면도 있다. |
| 適当なストレスは緊張感を与え、人生に活気を与える肯定的な側面もある。 | |
| ・ | 누가 당선돼도 역사의 한 획을 긋게 된다. |
| どちらが当選しても歴史に一線を引くことになる。 | |
| ・ | 그 사람은 참 경우가 바르다. |
| その人は本当に礼儀正しい。 | |
| ・ | 대충 찍었는데 맞았습니다. |
| 山をかけましたが当たりました。 | |
| ・ | 우선 담당자한테 양해를 구하고 하시죠. |
| まず、担当者に了解を得てからにしましょう。 | |
| ・ | 오늘 도시락을 가져왔다. |
| 今日弁当を持ってきた。 | |
| ・ | 지식재산권 침해를 비롯한 부당한 무역관행을 본격적으로 조사하고 있다. |
| 知的財産権の侵害をはじめとする不当な貿易慣行について本格的に調査している。 | |
| ・ | 그늘진 곳 |
| 日当たりが悪いところ | |
| ・ | 가슴에 손을 얹다. |
| 胸に手を当てる。 | |
| ・ | 당국은 4일 지금까지 최소 5명이 숨지고 10명이 중경상을 입었다고 밝혔다. |
| 当局は4日、これまで少なくとも5人が死亡し、10人が重軽傷を負ったと明らかにした。 | |
| ・ | 산업 현장에는 정말 뼈가 으스러지도록 일하는 경우도 있다. |
| 産業現場では、本当に骨が砕けるほど働く場合もある。 | |
| ・ | 올 한 해 정말 수고 많으셨습니다. |
| 今年一年、本当にお疲れさまでした。 | |
| ・ | 소풍 도시락에는 프라이드치킨이 최고예요. |
| 遠足のお弁当にはフライドチキンが一番ですね。 | |
| ・ | 이제부터 그 일은 제가 담당하게 됐습니다. |
| これからその仕事は私が担当することになりました。 | |
| ・ | 예비군훈련은 정말 싫다. |
| 予備軍訓練は本当にいやだ。 | |
| ・ | 정말로 죄송합니다. |
| 本当に申し訳ありません。 | |
| ・ | 정말로 미안하다. |
| 本当に申しわけない 。 | |
| ・ | 정말로 일이 좋으면 성실하게 일하세요. |
| 本当に仕事が好きなら真面目に働きなさい。 | |
| ・ | 어제는 정말로 감사했습니다. |
| 昨日は本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 이 애는 아직 어린이인데도 아는 게 너무 많아요. |
| この子はまだ子どもなのに、知っていることが本当に多いです。 | |
| ・ | 겨울에 손빨래는 정말 싫어. |
| 冬の手洗いは本当にいや。 | |
| ・ | 부당하다고 생각되는 강등인사 |
| 不当と思われる降格人事 | |
| ・ | 해외 금융당국과의 연계강화 |
| 海外の金融当局との連携強化 | |
| ・ | 한국금융당국은 은행에 대한 평가를 정기적으로 실시하고 있습니다. |
| 韓国金融当局は銀行に対する評価を定期的に行っています。 | |
| ・ | 그건 정말 극히 드문 케이스입니다. |
| それは本当に極めてまれなケースです。 | |
| ・ | 그의 당선은 확실하다고 봅니다. |
| 彼の当選は確実だと思われます。 | |
| ・ | 한국의 수학능력시험은 일본의 센터시헙에 해당한다. |
| 韓国の修学能力試験は日本のセンター試験に当たる。 | |
| ・ | 응, '무한도전'이라는 버라이어티 프로그램이 있는데, 정말 재밌어! |
| うん、「無限挑戦」というバラエティー番組があるんだけど、本当に面白い! |
