<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 색연필로 그린 그림을 친구에게 선물했어요. |
| 彼は色鉛筆で描いた絵を友人にプレゼントしました。 | |
| ・ | 그는 색연필을 사용하여 간단한 일러스트를 그렸습니다. |
| 彼は色鉛筆を使って、シンプルなイラストを描きました。 | |
| ・ | 그녀는 색연필로 그린 그림을 액자에 넣었습니다. |
| 彼女は色鉛筆で描いた絵を額縁に入れました。 | |
| ・ | 그는 색연필을 사용하여 환상적인 세계를 묘사했습니다. |
| 彼は色鉛筆を使って、幻想的な世界を描写しました。 | |
| ・ | 그는 색연필을 사용하여 자신의 감정을 표현했습니다. |
| 彼は色鉛筆を使って、自分の感情を表現しました。 | |
| ・ | 그녀는 색연필로 나무 열매를 그렸습니다. |
| 彼女は色鉛筆で木の実を描きました。 | |
| ・ | 그녀는 색연필로 자연의 풍경을 그렸습니다. |
| 彼女は色鉛筆で自然の風景を描きました。 | |
| ・ | 그녀는 색연필로 고양이 그림을 그렸습니다. |
| 彼女は色鉛筆で猫の絵を描きました。 | |
| ・ | 그는 색연필을 사용하여 꽃 디자인을 만들었습니다. |
| 彼は色鉛筆を使って、花のデザインを作りました。 | |
| ・ | 그녀는 색연필을 사용하여 엽서를 그렸습니다. |
| 彼女は色鉛筆を使って、ポストカードを描きました。 | |
| ・ | 그는 색연필을 사용하여 자신의 상상력을 표현했습니다. |
| 彼は色鉛筆を使って、自分の想像力を表現しました。 | |
| ・ | 그녀는 아름다운 풍경을 색연필로 그렸습니다. |
| 彼女は美しい風景を色鉛筆で描きました。 | |
| ・ | 훈련 틈에 그는 물을 마셨다. |
| トレーニングの間隙に、彼は水を飲んだ。 | |
| ・ | 미팅 틈에 그는 방을 나와 휴식을 취했다. |
| ミーティングの間隙に、彼は部屋を出て休憩をとった。 | |
| ・ | 엘리베이터 문이 열리는 틈에 그녀는 서둘러 안으로 뛰어들었다. |
| エレベーターの扉が開く間隙に、彼女は急いで中に飛び込んだ。 | |
| ・ | 그는 식사하는 틈에도 독서한다. |
| 彼は食事の合間にも読書する。 | |
| ・ | 대화의 간극에 그는 새로운 아이디어를 제안했다. |
| 会話の間隙に、彼は新しいアイデアを提案した。 | |
| ・ | 그는 아슬아슬하게 도망칠 수 있었다. |
| 彼は間一髪で逃げることができた。 | |
| ・ | 그녀는 아슬아슬하게 열차를 놓쳤다. |
| 彼女は間一髪で列車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 그는 아슬아슬하게 위기를 넘겼다. |
| 彼は間一髪で危機を切り抜けた。 | |
| ・ | 그는 아슬아슬하게 시험에 합격했다. |
| 彼は間一髪で試験に合格した。 | |
| ・ | 그녀는 아슬아슬하게 위험을 피했다. |
| 彼女は間一髪で危険を避けた。 | |
| ・ | 그는 아슬아슬하게 전철에 올라탔다. |
| 彼は間一髪で電車に乗り込んだ。 | |
| ・ | 그는 새 집을 사기 위해서 열심히 일했다. |
| 彼は新しい家が買えるように一生懸命に働いた。 | |
| ・ | 그들은 새 집으로 이사했어요. |
| 彼らは新しい家に引っ越しました。 | |
| ・ | 그녀가 우리 마을로 이사 왔다. |
| 彼女が僕の村に引っ越してきた。 | |
| ・ | 그는 창틀에 새로운 페인트를 칠했습니다. |
| 彼は窓枠に新しい塗料を塗りました。 | |
| ・ | 그의 요리는 심플하면서도 내 입에 맞는다. |
| 彼の料理はシンプルでありながら、私の口に合う。 | |
| ・ | 파스타 소스는 그의 입에 딱 맞는다. |
| パスタのソースは彼の好みにぴったり口に合う。 | |
| ・ | 그는 따라붙는 경찰을 따돌리는 역할을 했다. |
| 彼はつけて来る警察をまく役目をしていた。 | |
| ・ | 그들은 그를 놀이에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼を遊びから仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그들은 그를 그룹에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼をグループから仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그들은 그를 대화에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼を会話から仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그들은 새로 전학온 학생을 따돌리고 상대해 주지 않았다. |
| 彼らは新しく転校してきた学生をのけものにして相手にしてくれなかった。 | |
| ・ | 그들은 그를 팀에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼をチームから仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그들은 그를 그룹의 대화에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼をグループの会話から仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그녀는 온라인에서 왕따에 시달리고 있습니다. |
| 彼女はオンラインでのいじめに苦しんでいます。 | |
| ・ | 그는 직장 동료들로부터 왕따를 당하고 있습니다. |
| 彼は仕事仲間からいびられています。 | |
| ・ | 그녀는 외모를 이유로 왕따를 당했어요. |
| 彼女は外見を理由にいじめられました。 | |
| ・ | 그녀는 직장에서 상사로부터 구박을 받고 있습니다. |
| 彼女は職場で上司からいびられています。 | |
| ・ | 유랑 여행이 그의 인생에 새로운 의미를 가져다 주었다. |
| 流浪の旅が彼の人生に新たな意味をもたらした。 | |
| ・ | 유랑 여행에서 그는 자기 자신을 발견했다. |
| 流浪の旅で彼は自分自身を見つけた。 | |
| ・ | 그는 유랑 끝에 고향으로 돌아갔다. |
| 彼は流浪の果てに故郷に帰った。 | |
| ・ | 그는 젊은 시절 유랑 생활을 했다. |
| 彼は若い頃、流浪生活を送っていた。 | |
| ・ | 그는 모험 여행을 시작하기 위해 숲을 유랑하고 있었다. |
| 彼は冒険の旅を始めるために森を流浪していた。 | |
| ・ | 그는 자유로운 영혼을 안고 초원을 유랑했다. |
| 彼は自由な魂を抱えながら草原を流浪した。 | |
| ・ | 그녀는 실연의 아픔에서 벗어나기 위해 넓은 세계를 유랑했다. |
| 彼女は失恋の痛みから逃れるために広い世界を流浪した。 | |
| ・ | 그들은 신비의 나라를 유랑하기 위해 길을 떠났다. |
| 彼らは神秘の国を流浪するために旅立った。 | |
| ・ | 그는 추방당한 후 평생을 유랑하고 있다. |
| 彼は追放されてから一生を流浪している。 | |
| ・ | 그녀는 미지의 땅을 유랑하고 있다. |
| 彼女は未知の土地を流浪している。 |
