【意】の例文_92
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<意の韓国語例文>
의미가 있다.
味がある。
다음 시즌 1년 재계약에 합의했다.
来季の1年の再契約で合した。
그 계획을 실천해 보자는 의견이 오갔다.
あのプランを実践してみようという見が交わされた。
오만한 엘리트 의식을 갖고 있다.
傲慢なエリート識を持っている。
끝도 모를 절망에 빠져서 삶의 의미를 잃어버린 적도 있었다.
終わりの見えない絶望に堕ちて、生きる味を見失ったこともあった。
고생한 직원들에게 월급에 상여금까지 두둑하게 챙겨줬다.
苦労した社員たちに、月給に賞与金まで厚く用してあげた。
참모들이 회장의 의중을 파악하려 회의를 하고 있다.
参謀たちは会長の中を把握しようと会議をやっている。
의중에 있는 상대와 단 둘이서 있을 때에는 왠지 두근두근 거리죠.
中の相手と二人きりになったときって何だかドキドキしますよね。
의중을 파악하다.
中を把握する。
등산을 할 때는 위험하니 발밑을 조심하세요.
登山をする時は、危険なので足元に注してくだたい。
형이 저지른 문제를 본의 아니게 뒷수습하고 있다.
兄が引き起こす問題を本ではなく後始末している。
억눌린 무의식이 환상을 만들어냈다.
抑圧された無識が幻想を創り出した。
스마트폰으로 불꽃놀이를 촬영하는 것은 의외로 어렵다.
スマホで花火を撮影するのは、外と難しい。
뜻깊은 감사의 말을 전해왔다.
味深い感謝の言葉を伝えてくれた。
상대의 의도가 훤히 보인다.
相手の図が丸見えだ。
그녀가 나타나게 되면서 살아갈 의욕과 목표가 생기게 되었다.
彼女が現れるようになって、生きる欲と目標が出来た。
어두운 과거사로 조용하고 의기소침한 성격이 되었다.
暗い過去の出来事で静かで欲のない性格になった。
말이 안 통해도, 손짓 발짓으로 의사소통 할 수는 있습니다.
言葉が通じなくても、身振り手振りで思を通わせることはできます。
상상력과 창조력의 의미의 차이는 무엇입니까?
想像力と創造力の味の違いって何ですか?
누구나 자유로운 사상과 의견을 표현할 수 있는 시대입니다.
誰でも自由な思想や見を表現できる時代です。
의식하면 할수록 과도하게 긴장해서 말을 버벅거린다.
識すればするほど過度に緊張して言いよどむ。
1985년 플라자 합의로 급격한 엔고가 진행되었다.
1985年プラザ合で急激な円高が進んだ。
바꾸어 말하면 다음과 같은 의미입니다.
言い換えれば、次のような味です。
여론조사 결과 반대 의견이 과반수를 점했다.
世論調査の結果、反対見が過半数を占めた。
금연은 의지가 강하지 않으면 좀처럼 할 수 없어요.
禁煙は思が強くないと、なかなかできないものです。
이 한자의 의미를 아시나요?
この漢字の味をご存じですか。
전신 마취는 의식이 없는 완전히 잠든 상태로 하는 마취입니다.
全身麻酔は、識のない完全に眠った状態にする麻酔です。
단적으로 말해서 정상 참작의 의미는 죄를 가볍게 해 보는 것입니다.
端的に言えば情状酌量の味は、罪を軽くみてやることです。
예수의 예루살렘 입성은 결정적인 수난의 길로 들어 선 것을 의미했다.
イエスのエルサレム入城は決定的な受難の道に入ったことを味した。
재해를 구실로 한 사기에 주의하세요.
震災を口実とした詐欺にご注ください
'5살 이하'는 0〜5살을 의미한다.
「5歳以下」は0〜5歳を味する
전장이란 전투가 일어나는 장소를 의미한다.
戦場とは、戦闘が行われる場所を味する。
하나의 동사가 여러 가지 뜻을 가지는 경우가 많이 있습니다.
一つの動詞が様々な味を持つ事は多くあります。
누구나 자기자신의 의견을 갖을 권리가 있다.
誰でも自分自身の見を持つ権利がある。
회사가 존재하는 의미는 이익을 내고 사업을 확대해 성장하는 것에 있다.
会社が存在する味は、利益を上げ、事業を拡大し成長することにある。
참전용사의 헌신의 뜻을 이어받아 우리는 계속 평화를 위해 일하고 싶다.
参戦勇士の献身の思を受け継いで、私たちはずっと平和のために働いていきたい。
다양한 의견을 제시하다.
様々な見を提示する。
제스처는 인간의 의지를 전달하는 방법으로써 말과 함께 자주 사용됩니다.
ジェスチャーは、人間の志の伝達方法として、言葉とともに頻繁に使用される。
일이나 사람을 대할 때는 정성을 다해야 한다.
仕事や人に相対する時は、誠を尽くすべきだ。
의역을 할 때는 어떤 점에 주의할 필요가 있나요?
訳をする際にどのような点に気をつける必要がありますか。
의역할 때 번역가의 주관이 들어간다.
訳する際、翻訳家の主観が入り込む。
직역으로는 전달하기 어려운 표현이 의역하면 전달하기 쉬운 경우가 있다.
直訳では伝わりにくい表現が、訳すると伝わりやすい場合がある。
한국인에게 알기 쉽게 의역하다.
韓国人にわかりやすく訳する。
거북이는 의외로 빨리 헤엄친다.
亀は外と速く泳ぐ。
자신의 의견을 당당히 주장하세요.
自分の見を堂々と主張してください。
새로운 제도에 편승하는 사기에 주의하세요.
新しい制度に便乗する詐欺にご注ください。
현재의 금 가격 고등은 무엇을 의미하고 있는 것일까?
現在の金価格の高騰は、何を味するのだろうか。
그는 원래 타인의 의견을 들으려고 하지 않는 독재적 자질을 가진 사람이다.
彼はもともと他人の見を聞こうとしない独裁的資質を持った人だ。
민주주의는 자유와 평등, 타자에 대한 경의에 의해 뒷바침된다.
民主主義は、自由や平等、他者への敬に裏打ちされる。
주의해서 들으면 알겠지만, 사람은 누구나 말버릇을 가지고 있다.
して聞くとわかるが、人は誰でも口癖を持っている。
[<] 91 92 93 94 95 96 97  (92/97)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.