<業の韓国語例文>
| ・ | 금어기는 낚시를 비롯한 어업이 금지되는 기간입니다. |
| 禁漁期は、釣りをはじめとした漁業が禁止される期間です。 | |
| ・ | 어선에서 어장・어법 등의 선정 권한을 가지며, 어획 작업의 지휘를 잡는 자입니다. |
| 漁労長は、漁船で、漁場・漁法などの選定の権限をもち、漁獲作業の指揮をとる者。 | |
| ・ | 어로장은 조업의 모든 것을 도맡아 관리하는 배의 총책임자입니다. |
| 漁労長は、操業の全てを取り仕切る船の総責任者です。 | |
| ・ | 회사 실적이 좋아서 일 년에 두 번 사원 여행을 갑니다. |
| 会社業績がよくて年に2回社員旅行に行きます。 | |
| ・ | 정치망 어업이란, 일정한 수면에 어구를 정해진 위치에 놓고 진행하는 어업을 말한다. |
| 定置網漁業とは、一定の水面に漁具を定置して営む漁業をいう。 | |
| ・ | 조업 규모나 횟수가 감소해, 어획량도 감소했다. |
| 操業の規模や回数が減少して、漁獲量も減少した。 | |
| ・ | 조리대란, 부엌에서 조리 작업을 하기 위한 치킨 작업대입니다. |
| 調理台とは、台所で調理作業をするためのキッチンの作業台です。 | |
| ・ | 행복을 느끼는 정도는 나이보다는 직업의 영향을 더 크게 받는다. |
| 幸福を感じる程度は年齢よりは職業の影響をより大きく受けている。 | |
| ・ | 업무는 대체로 끝났다. |
| 業務は大体おわった。 | |
| ・ | 동업자들만 처벌받고 최씨는 법망을 피했다. |
| 同業者だけが処罰を受け、チェ氏は法の網をかいくぐった。 | |
| ・ | 하역 작업을 위해서 선박이 정박했다. |
| 荷役作業のために船舶が停泊した。 | |
| ・ | 고랭지 농업은 이름 그대로 고랭지에서 농업을 하는 것이다. |
| 高冷地農業はその名の通り高冷地で農業を行うことである。 | |
| ・ | 번역자는 어떤 직업인가요? |
| 翻訳者はどんな職業ですか? | |
| ・ | 그는 고등학교를 졸업하고 군인의 길을 택했다. |
| 彼は高校卒業後に軍人の道を選んだ。 | |
| ・ | 문의에 대한 회답에 관해서는 메일 이외에 영업점으로부터 전화로 연락을 드릴 경우도 있습니다. |
| お問い合わせの回答につきましては、メールのほか、営業店よりお電話でご連絡させていただく場合もございます。 | |
| ・ | 회사는 야근이 많아서 힘들어요. |
| 会社は残業が多くて大変ですよ。 | |
| ・ | 집중적으로 일이 몰려 야근을 하는 경우도 있다. |
| 集中的に仕事が集中して残業をする場合もある。 | |
| ・ | 며칠 계속 야근을 했더니 피곤하네요. |
| 何日間ずっと残業をしていたら疲れました。 | |
| ・ | 야근 수당이 적어서 불만이 많아요. |
| 残業手当が少なくて不満が多いです。 | |
| ・ | 야근이 많아서 이직하려고 해요. |
| 残業が多くて転職しようと思います。 | |
| ・ | 회사에 취직할까 창업할까 고민 중입니다. |
| 会社に就職するか創業するか悩み中です。 | |
| ・ | 작년에 창업했어요. |
| 昨年、創業しました。 | |
| ・ | 작년에 대기업은 벤처 기업의 아이디어 대한 적극적 투자에 소극적이었다. |
| 昨年、大企業は、ベンチャー企業のアイデアに対する積極投資を控えていた。 | |
| ・ | 앞으로 성장이 기대되는 벤처 기업에 투자하다. |
| 今後の成長が期待されるベンチャー企業に投資する。 | |
| ・ | 벤처 기업에 들어갔어요. |
| ベンチャー企業に入りました。 | |
| ・ | 회사에는 그 회사의 사업관, 사회관, 국가관 또는 세계관이라는 것이 있다. |
| 会社には、その会社の事業観、社会観、国家観、また世界観というものがある。 | |
| ・ | 회사에서 영업을 담당하고 있습니다. |
| 会社で営業を担当しています。 | |
| ・ | 안정된 직장을 버리고 도전한 사업입니다. |
| 安定した職場を捨てて、挑戦した事業です。 | |
| ・ | 기업의 채용 전략에 맞춰 취업을 준비하는 것은 바람직하지 않다. |
| 企業の採用戦略に合わせ、就職を準備することは望ましくない。 | |
| ・ | 인물 중심으로 채용하기 때문에 업무 경험이 없어도 환영합니다. |
| 人物重視の採用を行うため、業務経験がなくても歓迎です。 | |
| ・ | 중소기업은 구인난이 심각해요. |
| 中小企業は採用難が深刻です。 | |
| ・ | 졸업을 앞둔 취준생입니다. |
| 卒業を控えている就活生です。 | |
| ・ | 우리 언니는 결혼한 뒤 회사를 그만두고 전업주부가 되었다. |
| 私たちの姉は結婚したあと、会社をやめて専業主婦になった。 | |
| ・ | 지금은 일하지 않고 전업주부입니다. |
| 今は仕事をしていなくて、専業主婦です。 | |
| ・ | 저는 전업주부인데 파트타임으로 일하고 싶어요. |
| 私は専業主婦ですが、パートで働きたいです。 | |
| ・ | 남성 전업주부도 많다. |
| 男性の専業主婦も多い。 | |
| ・ | 어머니는 전업주부예요. |
| お母さんは専業主婦です。 | |
| ・ | 대기업의 교제비를 일부 비과세로 변경했다. |
| 大企業の交際費 一部非課税に変更した。 | |
| ・ | 중소기업은 대기업과 같은 전략을 취해서는 이길 수 없습니다. |
| 中小会社は、大企業と同じような戦い方をしては勝つことはできません。 | |
| ・ | 대기업에 취직하고 싶어요. |
| 大企業に就職したいです。 | |
| ・ | 대기업에 다니고 있어요. |
| 大手企業に勤めています。 | |
| ・ | 연중 온난한 기후인 오키나와는 졸업여행으로도 대인기 지역입니다. |
| 年間を通して温暖な気候の沖縄は卒業旅行にも大人気のエリアです。 | |
| ・ | 여동생이 요즘 제부 사업 때문에 힘들어하고 있다. |
| 妹が最近、妹の夫の事業のために辛そうにしている。 | |
| ・ | 작은아버지는 대기업 사장입니다. |
| 叔父は大企業の社長です。 | |
| ・ | 어머니는 가정주부입니다. |
| お母さんは専業主婦です。 | |
| ・ | 우리회사의 매출은 대기업과 비교하면 아직 어림도 없다. |
| 我が社の売り上げは大企業と比べたら、まだまだ足元にも及ばない。 | |
| ・ | 선생님의 지금까지의 업적에 비하면, 저의 연구는 발끝에도 못 미쳐요. |
| 先生の今までの業績に比べれば、私の研究は、足元にも及ばないですよ。 | |
| ・ | 의류 판매원이란, 손님에게 옷을 판매하는 직업입니다. |
| アパレル販売員とは、お客様に洋服を販売する職業のことです。 | |
| ・ | 판매원이란 손님을 접객하여 상품을 판매하는 직업입니다. |
| 販売員とは、お客様に接客して商品を販売する職業です。 | |
| ・ | 경찰관의 업무는 위험을 동반하는 경우도 적지 않아요. |
| 警察官の業務は、危険が伴うケースも少なくありません。 |
