<業の韓国語例文>
| ・ | 중개업자의 중간 마진을 없애고 싶다. |
| 仲介業者の中間マージンをなくしたい。 | |
| ・ | 중학교 졸업 앨범을 뒤져봤는데, 그런 사람은 없었어. |
| 中学校の卒業アルバムをめくってみたんだけど、あんな子はいなかったよ。 | |
| ・ | 어떤 영향이 있을지 업계의 관심이 쏠리고 있다. |
| にどのような影響があるのか、業界の注目が集まっている。 | |
| ・ | 자본주의와 산업혁명에 의해 확립된 경제 체제다. |
| 資本主義は、産業革命によって確立された経済体制だ。 | |
| ・ | 그는 수천 명의 사원을 거느린 큰 회사의 사장이다. |
| 彼は数千の社員を率いる大企業の社長だ。 | |
| ・ | 손자병법으로 기업 경영을 혁신하고 싶다. |
| 孫子の兵法で企業経営を革新したい。 | |
| ・ | 논문 통과가 미뤄지면 졸업과 취업 역시 미뤄질 수밖에 없다. |
| 論文通過が延ばされると、卒業と就職も同様に持ち越されることになる。 | |
| ・ | 복잡한 업무를 간단하게 처리했다. |
| 複雑な業務を簡単に処理した。 | |
| ・ | 고등학교를 졸업하고 대학에 진학했다. |
| 高校を卒業し、大学へ進学した。 | |
| ・ | 2년간을 걸쳐 써왔던 졸업 논문을 오늘 드디어 다 썼다. |
| 2年間をかけて書いてきた卒業論文を、今日ついに書き上げた。 | |
| ・ | 머리가 좋다고 해서 반드시 좋은 직업을 가지는 것은 아니다. |
| 頭がいいからと言って必ずしもよい職業につくものではない。 | |
| ・ | 최근에 공해를 배출하는 기업에 대한 비판이 높아지고 있다. |
| 最近、公害を出す企業に対する批判が強くなっている。 | |
| ・ | 나는 서비스업에 안 맞아요. |
| 僕はサービス業に向かないです。 | |
| ・ | 기업이 경영난으로 적자가 지속되면 회사의 자금이 없어져 도산한다. |
| 企業の経営難で赤字が続くと、会社の資金がなくなり、倒産する。 | |
| ・ | 대기업이라도 경영이 파탄하는 경우가 있다. |
| 大企業であっても経営が破綻することはある。 | |
| ・ | 대단히 우수한 성적으로 대학을 졸업했다. |
| 極めて優秀な成績で大学を卒業した。 | |
| ・ | 주주가 되면 그 기업의 우대를 받을 수 있습니다. |
| 株主になるとその企業の優待が受けられます。 | |
| ・ | 경기 변동에 따라 노동 수요가 감소하는 것에 의해 실업이 발생한다. |
| 景気の変動に伴って労働需要が減少することにより失業が生じる。 | |
| ・ | 고용 보험에 가입한 사람이 실업을 한 경우 실업 수당을 받을 수 있다. |
| 雇用保険に入っていた人が失業した場合、失業手当が受け取れる。 | |
| ・ | 청년 실업이 100만 명을 상회해서 심각한 사회 문제가 되고 있습니다. |
| 青年の失業が100万人を上回って、深刻な社会問題になります。 | |
| ・ | 실업과 고령화에 따른 복지 지출이 늘어나고 있다. |
| 失業と高齢化による福祉支出が増えている。 | |
| ・ | 차장이란, 부장 등 부문 책임자의 대리나 보좌로서의 업무를 행하는 직위입니다. |
| 次長とは、部長など部門責任者の代理や補佐としての業務を行う役職のことです。 | |
| ・ | 차장은 기업에서 부장을 보좌하는 관리자입니다. |
| 次長は企業における部長を補佐する役職者です。 | |
| ・ | 대기업에서 사무를 보고 있습니다. |
| 大企業で事務をやっています。 | |
| ・ | 간부에게 업적 책임을 지우다. |
| 幹部に業績責任を持たせる | |
| ・ | 스무 살에 정사원으로 음식 업계에 들어가 다양한 경험을 쌓았다. |
| 20歳で正社員として飲食業の業界に入り、さまざまな経験を積んだ。 | |
| ・ | 파견사원이 아니라 정사원으로 취업하고 싶어요. |
| 派遣社員ではなく、正社員としての就業をしたいのです。 | |
| ・ | 그룹 기업의 총수라는 중책을 맡다. |
| グループ企業の総帥という重責を担う。 | |
| ・ | 영업부에 배속되었다. |
| 営業部に配属された。 | |
| ・ | 부업으로 고문을 하고 부수입을 얻는 사람이 늘고 있다. |
| 副業で顧問をして副収入を得る人が増えている。 | |
| ・ | 이사는 주식회사의 이사회 구성원으로서 회사의 집행 업무에 관한 의사결정이나 감독을 행하는 자입니다. |
| 取締役は、株式会社の取締役会の構成員として、会社の業務執行に関する意思決定や監督を行う者です。 | |
| ・ | 사무직보다 영업직을 희망합니다. |
| 事務職より営業職を希望します。 | |
| ・ | 귀사는 어떤 업무를 하고 있습니까? |
| 御社はどんな業務をしていますか。 | |
| ・ | 상장 회사에서 근무하고 있다. |
| 上場企業に勤めている。 | |
| ・ | 폐차장에 있는 차는 해체업자가 해체해 부붐으로 판매됩니다. |
| 廃車置き場にある車は、解体業者が解体し、部品として販売されます。 | |
| ・ | 선대의 유업을 잇다. |
| 先代の遺業を継ぐ。 | |
| ・ | 아버지의 유업을 이어받다. |
| 父の遺業を受け継ぐ。 | |
| ・ | 고교생이 물리를 못하는 이유는 학교 수업에 있어요. |
| 高校生が物理ができない理由は、学校の授業にあるんです。 | |
| ・ | 농토를 상속 받았지만 농업을 할 생각이 없다. |
| 農地を相続したが、農業をするつもりはない。 | |
| ・ | 그 농장주는 새로운 3명의 종업원을 고용했다. |
| その農場主は新しい3人の従業員を雇った。 | |
| ・ | 고등학교도 제대로 졸업하지 못했다. |
| 高校もちゃんと卒業できなかった。 | |
| ・ | 김 아무개 씨는 최근 사업을 정리하기로 마음먹었다. |
| 金さんは、最近事業をたたむことに決めた。 | |
| ・ | 실직으로 생계 유지가 곤란해졌다. |
| 失業で生計の維持が困難となった。 | |
| ・ | 사업을 성공시키기 위해서 자금을 지원했다. |
| 事業を成功させるために、資金を支援した。 | |
| ・ | 교대근무제도를 도입해 사원의 잔업을 줄였습니다. |
| 交代勤務の制度を取り入れ、社員の残業を減らしました。 | |
| ・ | 기업가정신 |
| 企業家精神 | |
| ・ | 기업가는 항상 긴장감이 필요합니다. |
| 企業家はいつも緊張感が必要です。 | |
| ・ | 실업수당을 받고 있을 때 취업할동을 열심히 하겟습니다. |
| 失業手当をもらえるうちに求職活動を頑張ります。 | |
| ・ | 퇴직 이유에 따라서는 실업수당이 바로 지급된다고 합니다. |
| 退職理由によっては失業手当はすぐ支給されるそうです。 | |
| ・ | 결국 그 대기업도 조기퇴직자를 모집한다고 합니다. |
| ついにあの大企業も早期退職者を募るそうです。 |
