<行の韓国語例文>
| ・ | 아직 한국에 가본 적이 없습니다. |
| まだ韓国へ行ったことがないです。 | |
| ・ | 가고 싶으면 가든지. |
| 行きたければ行けば。 | |
| ・ | 서울에 가든가 부산에 가든가 아무튼 갈 거야! |
| ソウルに行くか釜山に行くかとにかく行くよ! | |
| ・ | 동경에 자주 가다 보니 시부야는 눈 감고도 찾아갈 수 있어요. |
| 東京によく行っていたら、 渋谷は目をつぶってでも訪ねていけます。 | |
| ・ | 올림픽 유치에 반대하는 시위를 벌였다. |
| 五輪招致に反対するデモを行った。 | |
| ・ | 꼭 갈 테니까 시간을 비워 두세요. |
| 必ず行きますから、時間を空けておいてください。 | |
| ・ | 판소리로 유명한 남원에 갔다. |
| パンソリで有名な南原に行った。 | |
| ・ | 시간이 없어서 모임에 못 갔어요. |
| 時間がなくて、集まりに行けませんでした | |
| ・ | 우체국에 가서 선생님에게 소포를 부쳤습니다. |
| 郵便局に行って先生に小包を送りました。 | |
| ・ | 시간이 날 때 같이 가요. |
| 時間ができたときに一緒に行きましょう。 | |
| ・ | 비행기 추락 사고의 원인을 밝혀내는 데는 상당히 시간이 걸린다. |
| 飛行機の墜落事故の原因を突き止めるまではずいぶん時間がかかる。 | |
| ・ | 6시에 공항으로 마중을 가겠습니다. |
| 6時に空港に迎えに行きます。 | |
| ・ | 그녀는 딸의 손을 붙잡고 공원에 놀러 갔다. |
| 彼女は娘の手をつないで公園に遊びに行った。 | |
| ・ | 반드시 유행을 탈 필요는 없다. |
| 必ずしも流行に乗る必要はない。 | |
| ・ | 어디선가 지갑을 잃어버렸다. 일단 경찰서에 가볼까. |
| どこかで財布を落としてしまった。いちおう警察に行ってみようかな。 | |
| ・ | 대통령은 유엔총회에서 기조연설을 할 예정입니다. |
| 大統領は国連総会で基調演説を行う予定です。 | |
| ・ | 지금 일본에서는 한국드라마가 유행하고 있어요. |
| 今、日本では韓国ドラマが流行しています。 | |
| ・ | 전시장에 부스를 마련해 수출상담회도 진행됐다. |
| 展示場にブースも設けられ、輸出相談会も行われた。 | |
| ・ | 저의 사려 깊지 못한 불찰로 누를 끼쳐 송구합니다. |
| 私の思慮に欠けた行動により迷惑をかけて申し訳ないと思います。 | |
| ・ | 의무적으로 매년 소방 훈련과 피난 훈련을 한다. |
| 義務的に毎年、消防訓練と避難訓練を行う。 | |
| ・ | 발행된 날로부터 3년간 유효합니다. |
| 発行された日から3年間有効です。 | |
| ・ | 이 면허는 지난해 발행된 것입니다. |
| この免許は昨年発行されたものです。 | |
| ・ | 태국과 베트남, 필리핀 등 동남아시아로 떠난 여행객도 15% 증가했다. |
| タイやベトナム、フィリピンなど東南アジアを選んだ旅行者も同15%増加した。 | |
| ・ | 유일했던 자식도 일찍이 하늘로 떠났다. |
| ただ一人の子供も早めにあの世に行った。 | |
| ・ | 현재 무패를 달리고 있고 게다가 한 골도 허용하지 않았다. |
| 現在、無敗行進を続けていて、しかも一度も失点を許していない。 | |
| ・ | 농사가 안돼요. |
| 農業がうまく行かない。 | |
| ・ | 장사가 안돼요. |
| 商売がうまく行かない。 | |
| ・ | 아버지는 월남전에 갔다 왔어요. |
| お父さんはベトナム戦争に行って来ました。 | |
| ・ | 지식재산권 침해를 비롯한 부당한 무역관행을 본격적으로 조사하고 있다. |
| 知的財産権の侵害をはじめとする不当な貿易慣行について本格的に調査している。 | |
| ・ | 식당을 하려면 반드시 행정 기관의 허가를 받아야 한다. |
| 食堂をするならば、必ず行政機関の許可を受けなければならない。 | |
| ・ | 그가 실행범이라고 단정된 이유를 알고 싶다. |
| 彼が実行犯であると断定された理由を知りたい。 | |
| ・ | 허리가 아파 병원에 갔더니 등뼈가 조금 굽었다고 했다. |
| 腰が痛くて病院に行ったら、背骨が少し曲がっていると言われた。 | |
| ・ | 범인은 총을 가지고 은행을 털었다 |
| 犯人は銃を使い銀行で強盗を働いた。 | |
| ・ | 서울에서 손님이 오셔서 공항까지 배웅갔다. |
| ソウルからお客様が来てて、空港まで見送りに行った。 | |
| ・ | 내년까지 2권 완간할 목표로 하고 있다. |
| 来年まで二冊を刊行することを目指している。 | |
| ・ | 거래처를 찾아갈 때면 빈손으로 찾아가지 않는 게 현실이다. |
| 取引先を訪ねて行くときは手ぶらでいかないのが現実だ。 | |
| ・ | 완행열차가 급행열차에 길을 터줄 수 있도록 대피선을 새로 만들 계획이다. |
| 緩行列車が急行列車に道を開けることができるように避難線路を作る計画だ。 | |
| ・ | 그러한 행위는 매우 슬프고 위험천만한 일이다. |
| あのような行為は非常に悲しく危険なことだ。 | |
| ・ | 난 내년에는 미국에 간다. |
| 僕は来年にはアメリカに行くんだ。 | |
| ・ | 다음 주에 하와이로 신혼여행을 갑니다. |
| 来週ハワイへ新婚旅行に行きます。 | |
| ・ | 내일부터 재외 국민을 위한 대통령 선거가 실시됩니다. |
| 明日から在外国民のための大統領選挙が行います。 | |
| ・ | 문장을 읽을 때 행간을 읽는 것는 중요하다. |
| 文章を読む際に行間を読むことが大事だ。 | |
| ・ | 일 년에 한 번씩 베트남에 갑니다. |
| 年に一回ずつベトナムに行きます。 | |
| ・ | 학교까지 한숨에 달려가다. |
| 学校まで一息に走って行く。 | |
| ・ | 못 이기는 척하면서 따라갔다. |
| 勝てないふりをしながらついて行った。 | |
| ・ | 산발적으로 이뤄지는 개발 사업의 시너지 효과를 극대화하기 위한 새로운 기획을 제안했다. |
| 散発的に行われる開発事の相乗効果を最大化するために新しいプランを提案した。 | |
| ・ | 자치단체장의 업적 과시를 위한 전시행정적 이유에서 시작하였다. |
| 自治体の首長による業績誇示のための展示行政的理由から始まった。 | |
| ・ | 요즘 셀러리맨 사이에서 스터디 모임이 유행하고 있습니다. |
| 最近サラリーマンの中で勉強会が流行っています。 | |
| ・ | 어제 치러진 국회의원 총선거에서 예상대로 여당이 승리했다. |
| 昨日行われた国会議員の総選挙で予想通り野党が勝利した。 | |
| ・ | 요즘 짧은 머리를 쭈삣쭈삣 세우는 게 유행이라고 한다. |
| 最近短髪をつんつん立たせるのが流行だと言う。 |
