<게の韓国語例文>
| ・ | 이 균은 보통 감염력이 약하고 건강한 사람에게는 거의 감염되지 않는다. |
| この菌は通常感染力は弱く、健康な人にはほとんど感染しない。 | |
| ・ | 새로 담당하게 된 김영수입니다. |
| 新しく担当になりましたキム・ヨンスです。 | |
| ・ | 보지 않는 책들을 어떻게 처리해야 할지 고민하는 사람들이 많다. |
| 読まない本をどう処理すればいいか迷っている人は多い。 | |
| ・ | 이 일은 어떻게 처리할까? |
| この仕事どう処理しよう? | |
| ・ | 복잡한 업무를 간단하게 처리했다. |
| 複雑な業務を簡単に処理した。 | |
| ・ | 가게 앞에 끝이 보이지 않을 정도의 긴 줄이 생겼다. |
| 売り場の前に終わりが見えないほどの長い列ができた。 | |
| ・ | 가게 앞에는 긴 줄이 늘어섰다. |
| 店の前には長蛇の列ができた。 | |
| ・ | 저렇게 되고 싶지 않아. |
| あんなふうになりたくない! | |
| ・ | 공부 안 하면 저렇게 된다. |
| 勉強しないとあんなふうになるよ。 | |
| ・ | 진정한 친구라면 저렇게 행동하지 않았을 거야. |
| 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| ・ | 나는 앞으로 20년 후 저렇게 될 수 있을까? |
| 俺はあと20年であんなふうになれるのか? | |
| ・ | 저렇게 말하다니 그는 바보가 틀림없어. |
| あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| ・ | 나도 저렇게 살고 싶다. |
| 俺もあんなふうに生きたい。 | |
| ・ | 어쩜 저렇게 귀여울까? |
| どうしてあんなに可愛いのかな? | |
| ・ | 맙소사. 왜 이렇게 되었지? |
| なんてことだ。どうしてこうなった? | |
| ・ | 그게 말이야.내가 좀 깜박했었나봐. |
| それがさぁ… 私がちょっと忘れてたみたい。 | |
| ・ | 중요한 일 때문에 그러는데 상의하고 싶은 게 있어요. |
| 重要な用件なんですが相談したいことがあります。 | |
| ・ | 여성에게 있어 머리카락은 생명이라고 한다. |
| 女性にとって髪は命といわれる。 | |
| ・ | 미니멀리스트란, 불필요한 물건을 갖지 않고, 자신에게 필요한 최소한의 것만 소지하고 살아가는 사람입니다. |
| ミニマリストとは、不要な物は持たず、自分に必要最低限の物だけを所持して暮らす人です。 | |
| ・ | 사람이 어쩌면 그렇게 갑자기 변할 수가 있지? |
| 人がどうすればそんなにいきなり変わることができるんだろう? | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 피아노를 잘 쳐요? |
| どうすればそんなにピアノを上手に弾けるの? | |
| ・ | 점원이 어쩌면 그렇게 말을 잘하는지 사고 싶어지더라고요. |
| 店員がとても口が上手くて買いたくなりましたよ。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 피부가 좋아요? |
| 肌がきれいですね。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 한국말을 잘하세요? |
| 韓国語がとてもうまいですね。 | |
| ・ | 아버지를 퇴직으로 몰았던 회사는 아들이 저에게 철천지원수였습니다. |
| 父を退職に追い込んだその会社は、息子の私にとって不倶戴天でした。 | |
| ・ | 그들은 여왕 앞에서 예의 바르게 인사했다. |
| 彼らは女王の前で礼儀正しくおじぎした。 | |
| ・ | 아닌 게 아니라 그는 대단한 미남이더군. |
| さすがに彼はずばぬけて美人だったな。 | |
| ・ | 탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다. |
| 机上の空論ではなく、実践することが大事だ。 | |
| ・ | 이것이 우리들의 슬픈 현실이라고 비판했다. |
| 「これが我々の悲しい現実だ」と批判した。 | |
| ・ | 숨기려 한 것이 가장 큰 잘못이라고 비판했다. |
| 隠蔽が最大の過ちと批判した。 | |
| ・ | 현재 우리들에게 있어 가장 중요한 것은 지구의 환경을 지키는 것일 것이다. |
| 現在の私たちにとって、もっとも重要なのは、地球の環境を守ることであろう。 | |
| ・ | 우주로부터 본 지구는 파랗게 빛나고 있다. |
| 宇宙から見た地球は、青く輝いている。 | |
| ・ | 상담하고 싶은 게 있는데 선생님 연구실로 찾아뵈어도 괜찮겠습니까? |
| ご相談したいことがあるんですが、先生の研究室にうかがってもよろしいですか。 | |
| ・ | 지인이었기 때문에 그에게 쉽게 화를 낼 수가 없었다. |
| 知り合いだったので、彼に簡単に怒ることができなかった。 | |
| ・ | 일 끝나는 대로 바로 갈게. |
| 仕事が終わり次第、すぐ行くから。 | |
| ・ | 그 정치가의 무책임한 발언은 국민들을 화나게 했다. |
| あの政治家の無責任な発言は、国民を怒らせた。 | |
| ・ | 일요일 출근하는 대신에, 내일은 쉬게 해 주세요. |
| 日曜日出勤するかわりに、明日は休ませてください。 | |
| ・ | 선생님 제가 짐을 들을게요. |
| 先生、私が荷物をお持ちします。 | |
| ・ | 복수의 국기를 게양할 때는 높이를 맞추도록 합시다. |
| 複数の国旗を掲げる際は、高さを揃えるようにしましょう。 | |
| ・ | 한 개의 봉에 복수의 국기를 게양해서는 안 된다. |
| 1本のポールに複数の国旗を掲げてはならない。 | |
| ・ | 국제적인 이벤트나 올림픽 등에서 참가국을 상징하는 국기가 게양됩니다. |
| 国際的なイベントや五輪などで、参加国を象徴する国旗が掲揚されます。 | |
| ・ | 경축일에 국기를 게양하는 데에는 중요한 이유가 있습니다. |
| 祝日に国旗を掲げるには大切な理由があります。 | |
| ・ | 세계 각국의 국기를 게양하다. |
| 世界各国の国旗を掲げる。 | |
| ・ | 국기 게양은 일출부터 일몰까지 합니다. |
| 国旗の掲揚は日の出から日没までに行いましょう。 | |
| ・ | 너 나 할 것 없이 상냥하고 친절해서, 멀리서 온 우리들에게 여러 가지 이야기를 해 준다. |
| 誰も彼も気さくで親切で、遠くから来た私たちに色々な話をしてくれる。 · | |
| ・ | 사람은 누구든 결점이나 잘 못하는 것이 있습니다. |
| 人は誰しも欠点や苦手なことはあります。 | |
| ・ | 어른이든 어린이이든 사람에게 폐를 끼쳐서는 안 된다. |
| 大人であれ子供であれ、人に迷惑をかけてはいけない。 | |
| ・ | 인간은 누구든지 죽음을 맞이하게 됩니다. |
| 人間の誰しもが死は迎えることになります。 | |
| ・ | 굳이 말하자면 세면대의 물때는 깨끗하게 제거했으면 했어요. |
| 強いて言うなら、洗面台の水垢は綺麗にとって欲しかったです。 | |
| ・ | 내일은 이렇다 할 예정이 없고, 특별히 아무 것도 할 게 없어요. |
| 明日はこれといった予定がなく、特に何もすることがないです。 |
