<다루다の韓国語例文>
| ・ | 대패를 조심스럽게 다루고 있습니다. |
| 鉋を慎重に扱っています。 | |
| ・ | 이 의제에 대해서는 다음 회의에서 다루겠습니다. |
| この議題については、次回の会議で取り上げます。 | |
| ・ | 그 의제는 중요하기 때문에 우선적으로 다루겠습니다. |
| その議題は重要ですので、優先的に扱います。 | |
| ・ | 의제로 다루다. |
| 議題に取り上げる。 | |
| ・ | 그녀의 파면은 미디어에서 크게 다루어졌습니다. |
| 彼女の罷免はメディアで大きく取り上げられました。 | |
| ・ | 그 성명은 많은 미디어에서 다루어졌다. |
| その声明は多くのメディアで取り上げられた。 | |
| ・ | 그 성명은 의회에서 다루어졌다. |
| その声明は議会で取り上げられた。 | |
| ・ | 올해 주주총회에서는 어떤 의제가 다뤄질지 주목되고 있습니다. |
| 今年の株主総会ではどんな議題が取り上げられるかが注目されています。 | |
| ・ | 그의 작풍은 종종 사회 문제를 다루고 있습니다. |
| 彼の作風はしばしば社会問題を扱っています。 | |
| ・ | 탄창을 조심스럽게 다뤘다. |
| 弾倉を慎重に扱った。 | |
| ・ | 탄창을 조심스럽게 다뤘다. |
| 弾倉を慎重に扱った。 | |
| ・ | 탄약은 신중하게 다뤄야 한다. |
| 弾薬は慎重に扱わなければならない。 | |
| ・ | 그는 귀중품을 소중히 다룬다. |
| 彼は貴重品を大切に扱う。 | |
| ・ | 변호사는 법률 문제를 다룬다. |
| 弁護士は法律問題を扱う。 | |
| ・ | 신문은 최신 뉴스를 다룬다. |
| 新聞は最新のニュースを扱う。 | |
| ・ | 그 프로그램은 사회 문제를 다룬다. |
| その番組は社会問題を扱う。 | |
| ・ | 그 영화는 전쟁을 다루고 있다. |
| その映画は戦争を取り上げている。 | |
| ・ | 그 기사는 환경 보호를 다루고 있다. |
| その記事は環境保護を取り上げている。 | |
| ・ | 선생님이 그 주제를 수업에서 다뤘다. |
| 先生がそのテーマを授業で取り上げた。 | |
| ・ | 그 책은 역사를 다루고 있다. |
| その本は歴史を取り上げている。 | |
| ・ | 그들은 그 주제를 다루었다. |
| 彼らはそのテーマを取り上げた。 | |
| ・ | 신문이 사건을 다뤘다. |
| 新聞が事件を取り上げた。 | |
| ・ | 사람을 다루는 솜씨가 좋다. |
| 人の使い方が上手だ。 | |
| ・ | 최근 스마트폰은 기능이 너무 많아 다루기가 어려워요. |
| 最近のスマホは機能が多すぎて使いこなせませんねえ。 | |
| ・ | 사람을 잘 다루다. |
| 人とうまく接する。 | |
| ・ | 험하게 다루지 말고 신중히 다뤄 주세요. |
| 険しく扱わないで、慎重に扱ってください。 | |
| ・ | 그 기사는 환경문제를 다룬다. |
| その記事は環境問題を取り上げる。 | |
| ・ | 인류학은 역사를 다루는 과학이다. |
| 人類学を歴史を扱う科学である。 | |
| ・ | 선생님은 학생을 평등하게 다루어야 한다. |
| 先生は、生徒を平等に扱わなければいけない。 | |
| ・ | 그는 회사에서 기계를 다룬다. |
| 彼は会社で機会を取り扱う。 | |
| ・ | 생명이 있는 것은 모두 소중히 다루어야 한다. |
| 命があるものはすべて大切に扱うべきである。 | |
| ・ | 도자기를 들 때에는 깨지지 않게 조심해서 다루어 주세요. |
| 陶磁器を持つときは、壊れないように注意して扱ってください。 | |
| ・ | 요즘 학생들은 컴퓨터를 잘 다룬다. |
| 最近の学生はコンピュータをよく扱う。 | |
| ・ | 새로운 기술이 회의에서 다루어졌다. |
| 新しい技術が会議で取り上げられた。 | |
| ・ | 텔레비전 프로그램에서 그 사건이 다루어졌다. |
| テレビ番組でその事件が取り上げられた。 | |
| ・ | 새로운 법률이 의회에서 다루어졌어요. |
| 新しい法律が議会で取り上げられました。 | |
| ・ | 새로운 법률이 미디어에서 다루어졌다. |
| 新しい法律がメディアで取り上げられた。 | |
| ・ | 그 문제는 뉴스에서 다루어졌다. |
| その問題はニュースで取り上げられた。 | |
| ・ | 편곡가인 그는 많은 TV 프로그램 음악을 다루고 있다. |
| 編曲家の彼は多くのテレビ番組の音楽を手がけている。 | |
| ・ | 그 작품은 냉소적인 주제를 다루고 있다. |
| その作品はシニカルなテーマを扱っている。 | |
| ・ | 그의 연구가 각광을 받으며 많은 언론에 다뤄졌다. |
| 彼の研究が脚光を浴び、多くのメディアに取り上げられた。 | |
| ・ | 사이비 종교 문제를 다룬 TV 프로그램을 봤어요. |
| 似非宗教の問題を取り上げたテレビ番組を見ました。 | |
| ・ | 프랑스에서는 자국을 아름다운 여성으로 다루는 풍습이 있다. |
| フランスでは自国を美しい女性として扱う風習がある。 | |
| ・ | 동네 변두리에는 고철을 다루는 재활용 센터가 있다. |
| 町の外れには古鉄を扱うリサイクルセンターがある。 | |
| ・ | 어려운 문제를 다룰 때 그는 이를 악물고 생각했다. |
| 難しい問題に取り組むとき、彼は歯を食いしばって考えた。 | |
| ・ | 감금 사건은 현지 뉴스에서 크게 다루어졌다. |
| 監禁事件は地元のニュースで大きく取り上げられた。 | |
| ・ | 그녀는 웹사이트 디자인부터 코딩까지 모든 것을 다루고 있습니다. |
| 彼女はウェブサイトのデザインからコーディングまで、すべてを手がけています。 | |
| ・ | 만두피가 찢어지지 않도록 주의해서 다뤄주세요. |
| 餃子の皮が破れないように注意して扱ってください。 | |
| ・ | 그 영화는 시청자의 관심사를 다루고 있습니다. |
| その映画は視聴者の関心事に触れています。 | |
| ・ | 그 책은 많은 사람들의 관심사를 다루고 있습니다. |
| その本は多くの人々の関心事を取り上げています。 |
