<다루다の韓国語例文>
| ・ | 이 공문은 매우 중요하니 신중하게 다뤄주세요. |
| この公文は非常に重要ですので、慎重に取り扱ってください。 | |
| ・ | 이 TV 프로그램은 다양한 화제를 다루고 있습니다. |
| このテレビ番組は、様々な話題を取り上げています。 | |
| ・ | 그 주간지는 독자의 관심에 입각한 다채로운 테마를 다루고 있습니다. |
| その週刊誌は、読者の関心に即した多彩なテーマを取り上げています。 | |
| ・ | 그 월간지는 독자의 관심에 따른 다양한 주제를 다루고 있습니다. |
| その月刊誌は、読者の関心に応じた多様なトピックを取り上げています。 | |
| ・ | 활 다루는 법을 배우기 위해 훈련을 받았다. |
| 弓の扱い方を学ぶためにトレーニングを受けた。 | |
| ・ | 그는 용접 장비를 적절히 다룰 수 있다. |
| 彼は溶接機器を適切に取り扱える。 | |
| ・ | 부주의하게 불을 다루다 화상을 입고 말았습니다. |
| 不注意に火を取り扱い、火傷を負ってしまいました。 | |
| ・ | 심의회는 시민의 관심사를 다루기 위한 공청회를 개최했습니다. |
| 審議会は市民の関心事を取り上げるための公聴会を開催しました。 | |
| ・ | 서양화 중에는 종교적 주제를 다룬 작품도 있다. |
| 西洋画の中には宗教的なテーマを扱った作品もある。 | |
| ・ | 서양화의 작품은 폭넓은 주제를 다루고 있다. |
| 西洋画の作品は幅広いテーマを扱っている。 | |
| ・ | 그는 사람의 이야기를 가장 섬세하게 잘 다루는 감독이다. |
| 彼は人についての話を最も繊細に巧く扱う監督だ。 | |
| ・ | 부동산 업계는 주택이나 상업용 부동산 등 다양한 분야를 다루고 있습니다. |
| 不動産業界は、住宅や商業用不動産など多様な分野を扱っています。 | |
| ・ | 부동산업은 부동산의 매매나 임대를 다루는 산업입니다. |
| 不動産業は、不動産の売買や賃貸を扱う産業です。 | |
| ・ | 그녀의 그림은 이색적인 주제를 다루고 있어 예술계에서 화제가 되었습니다. |
| 彼女の絵画は異色のテーマを扱っており、芸術界で話題となりました。 | |
| ・ | 그 책은 이색적인 내용을 다루고 있어서 독자들을 놀라게 했습니다. |
| その本は異色の内容を扱っており、読者を驚かせました。 | |
| ・ | 피부염이나 피부종양 등 폭넓은 질환을 다루고 있습니다. |
| 皮膚炎、皮膚腫瘍といった幅広い疾患を扱っています。 | |
| ・ | 그는 유명한 감독이며, 수많은 명작을 다루고 있습니다. |
| 彼は有名な監督であり、数々の名作を手掛けています。 | |
| ・ | 고령자에게도 다루기 편한 경차가 인기입니다. |
| 高齢者にとっても取り回しが楽な軽自動車が人気です。 | |
| ・ | 깨지는 물건이 있으니 조심히 다루어 주세요. |
| 割れ物が入っているので丁寧に扱ってください。 | |
| ・ | 살살 다루다. |
| そっと扱う。 | |
| ・ | 남북 관계는 긴 안목에서 신중하게 다뤄야 한다. |
| 南北関係は長い眼目から慎重に扱わなくてはならない。 | |
| ・ | 기하학은 도형이나 공간을 다루는 학문입니다. |
| 幾何学とは図形や空間を扱う学問です。 | |
| ・ | 원자와 같은 작은 것을 다루는 양자 역학에서도 허수가 사용된다. |
| 原子のような小さいものを扱う量子力学でも虚数が使われる。 | |
| ・ | 수술은 사람의 생명을 다루는 일이라 자칫 잘못하면 환자의 생명이 위험하게 된다. |
| 手術は人の命を扱う仕事なので、まかり間違えば、患者の命が危険になる。 | |
| ・ | 수술은 사람의 생명을 다루는 일이다. |
| 手術は人の生命を扱うことだ。 | |
| ・ | 양자 역학은 소립자, 원자, 분자 등의 미시적인 세계의 물리 현상을 다루는 이론 체계입니다. |
| 量子力学は、素粒子・原子・分子などの微視的な世界の物理現象を扱う理論体系です。 | |
| ・ | 일상적으로 많은 패스워드를 다루게 되었습니다. |
| 日常的にたくさんのパスワードを扱うようになりました。 | |
| ・ | 문명의 이기를 잘 다루다. |
| 文明の利器を使いこなす。 | |
| ・ | 운동 신경이 나쁘면 몸을 자유자재로 다룰 수 없다. |
| 運動神経が悪いと体を自由自在に操ることが出来ない。 | |
| ・ | 이 소설은 주인공의 성공보다는 여러 굴곡들이 오히려 비중 있게 다뤄졌다. |
| この小説は、主人公の成功よりも様々な屈曲が、かえって重みをもって扱われた。 | |
| ・ | 문제를 완전히 해결하려면 매우 심도 있게 다루는 것이 필요하다. |
| 問題は完全に解決しようとすれば、それを深く扱うことが必要だ。 | |
| ・ | 심도 있게 다루다. |
| 深く扱う。 | |
| ・ | 그 요리사는 음식 재료를 다루는 솜씨가 탁월합니다. |
| その調理師であれば食材の扱い方が優れています。 | |
| ・ | 한국의 근현대사를 주로 다룬 소설을 즐겨 읽어요. |
| 韓国近現代史を主に扱った小説をよく読みます。 | |
| ・ | 이 책은 귀신과 사람의 기이한 인연을 다룬 소설이다. |
| この本は、幽霊と人との奇妙な縁を扱った小説である。 | |
| ・ | 통계학에서는 여러 가지 데이터를 다루고 있는데 어렵지만 재밌다. |
| 統計学では色々なデータを扱うので、難しいが面白い。 | |
| ・ | 기계를 다루다. |
| 機械を操作する。 | |
| ・ | 한 작은 신문사가 그것을 기사로 다뤄 사실이 세상에 알려지게 되었다. |
| ある小さな新聞社がそれを記事として扱い、事実が世の中に知られるようになった。 | |
| ・ | 상품을 소홀히 다루어서는 안 된다. |
| 商品を粗末に扱ってはいけない。 | |
| ・ | 소홀히 다루다. |
| 粗末に扱う。 | |
| ・ | 신중히 다루다. |
| 慎重に扱う。 | |
| ・ | 고객의 소유물을 소중하게 다루어야 한다. |
| 顧客の所有物を大事に扱わなければならない。 | |
| ・ | 아동 학대는 시회문제로 다루어야 한다. |
| 児童虐待は社会問題として扱わなければならない。 | |
| ・ | 논문 주제로 환경 문제를 다루었다. |
| 論文のテーマとして環境問題を取り上げた。 | |
| ・ | 십 년 전부터 환경 문제를 진지하게 다루고 있습니다. |
| 10年前から、環境問題に真剣に取り組んできました。 | |
| ・ | 이렇게 텔레비전으로 다루어지는 것은 본의가 아니었다. |
| こうしてテレビで取り上げれることは、本意ではなかった。 |
