<받다の韓国語例文>
| ・ | 받아도 될지 모르지만 일단 받아 놓겠습니다. |
| 受け取っていいかわからないけど、一応受け取っておきます。 | |
| ・ | 다음 테스트에서는 적어도 70점은 받고 싶다. |
| 次のテストでは、せめて70点は取りたい。 | |
| ・ | 어머니는 경제적 여유가 없어서 교육을 받지 못했다. |
| お母さんは、経済的な余裕がなくて教育を受けることができなかった。 | |
| ・ | 시장은 지인에게서 금품을 받았다는 의혹을 받고 있다. |
| 市長は、知人から金品を受け取った疑惑を受けている。 | |
| ・ | 자, 받으세요. |
| どうぞ。(さぁ、受けてください) | |
| ・ | 시험에서 100점을 받았다. |
| 試験で100点を取った。 | |
| ・ | 이거, 받아요, |
| これ、受取ってください。 | |
| ・ | 주문을 받다. |
| 注文をうける。 | |
| ・ | 어머니에게 돈을 받다. |
| お母さんからお金をもらう。 | |
| ・ | 연예인은 팬의 사랑을 받지 못하면 오래갈 수 없다. |
| 芸能人はファンの愛を得られなければ、長く続かない。 | |
| ・ | 한잔 받으세요. |
| 一杯、受けて下さい。 | |
| ・ | 한잔 받으세요. |
| 一杯お受けください。 | |
| ・ | 주벽이 심한 여성은 남성에게 특히 미움을 받는다. |
| 酒癖の悪い女性は男性には特に嫌われる。 | |
| ・ | 이 가게에서는 자릿세를 받지 않습니다. |
| この店では席料をいただきません。 | |
| ・ | 새해 복 많이 받으세요. |
| 明けましておめでとうございます。 | |
| ・ | 인권은 동서고금을 막론하고 존중받아야 할 인간의 권리입니다. |
| 人権は時代を超えて尊重されるべき人間の権利です。 | |
| ・ | 전신 마비라는 현실을 받아 들였다. |
| 全身麻痺という現実を受け入れた。 | |
| ・ | 자신에게 할당받은 일을 열심히 했어요. |
| 自分に割り当てられた仕事を一生懸命にやりました。 | |
| ・ | 자연으로부터 받은 은혜에 감사해야 한다. |
| 自然から受けた恩恵に感謝しないといけない。 | |
| ・ | 은혜를 받다. |
| 恩恵を受ける。 | |
| ・ | 상대방의 제안이 썩 내키지는 않았지만 받아들였다. |
| 相手の提案がそれほど気乗りしたわけではないが、受けて上げた。 | |
| ・ | 학위를 받고 귀국했다. |
| 学位を得て帰国した。 | |
| ・ | 부당한 취급을 받다. |
| 不当な扱いを受ける。 | |
| ・ | 그는 절도로 3년 징역을 선고받았다. |
| 彼は窃盗で3年の懲役を宣告された。 | |
| ・ | 중한 병으로 고통받고 있습니다. |
| 重い病に苦しめられています。 | |
| ・ | 장남은 중학교에 올라갈 때 쯤부터 발달장애로 진단 받았습니다. |
| 長男は中学校に上がるころから発達障害と診断されました。 | |
| ・ | 풍진의 항체검사와 예방접종을 무료로 받을 수 있다. |
| 風疹の抗体検査と予防接種が無料で受けられる。 | |
| ・ | 세균에 감염돼 패혈증을 일으켜, 양발을 절단하는 수술을 받았다. |
| 細菌に感染して敗血症を引き起こし、両足を切断する手術を受けた。 | |
| ・ | 신경통의 통증은 신경 그 자체가 자극을 받아 통증을 느낀다. |
| 神経痛の痛みは、神経そのものが刺激を受けて痛みを感じる。 | |
| ・ | 암으로 시한부 삶을 선고받았다. |
| 癌で限られた人生だと宣告を受けた。 | |
| ・ | 많은 환자분이 만성적인 통증으로 고통받고 있다. |
| 多くの患者さんが慢性的な痛みで苦しんでいる。 | |
| ・ | 몸살이 나서, 의사가 처방한 약을 받았다. |
| 体調を崩して医師が処方した薬をもらった。 | |
| ・ | 정체전선의 영향을 받는 남부지방은 일주일 내내 비가 계속 내리고 있다. |
| 停滞前線の影響を受ける南部地方は、1週間ずっと雨が降り続いている。 | |
| ・ | 게릴라성 호우로 수몰된 경우 자동차 보험으로 보상받을 수 있나요? |
| ゲリラ豪雨などで水没したとき、自動車保険で補償されますか? | |
| ・ | 외국인용의 출국 창구에 서서 순서가 오면 패스포트를 담당자에게 건네고 출국심사를 받습니다. |
| 外国人用の出国窓口に並び、順番が来たらパスポートを担当者に渡し出国審査を受けます。 | |
| ・ | 한국을 입국하기 전에 비자를 발급받지 않으면 안 됩니다. |
| 韓国入国前にを発給してもらわなければなりません。 | |
| ・ | 중국에 입국하시려면 관광비자를 받으셔야 합니다. |
| 中国に入国するんでしたら観光ビザが必要です。 | |
| ・ | 외국인 관광객은 입국 심사대에서 입국 심사를 받아야 합니다. |
| 外国人観光客は入国審査ブースで入国審査を受けなければならないです。 | |
| ・ | 주위로부터 핫바지 취급을 받았다. |
| 周りから愚か者扱いされた。 | |
| ・ | 카드키 하나 더 받을 수 있을까요? |
| カードキーをもう1枚いただけますか? | |
| ・ | 그는 비자를 받기 위해 위장결혼을 했다. |
| 彼はビザを取るために、偽装結婚した。 | |
| ・ | 그는 발렌타인데이에 초콜릿을 하나도 못 받은 적이 있다. |
| 彼はバレインタインデーにチョコレートをひとつももらえなかったことがある。 | |
| ・ | 젊었을 때 꿈은 잘생긴 남편 만나서 사랑 받으며 사는 것이었다. |
| 若い時の夢はイケメンの夫に出会い愛されながら生きる事だった。 | |
| ・ | 사랑해. 내 마음을 받아줘. |
| 愛してる。俺の気持ちをうけとってくれ。 | |
| ・ | 만난 지 1년 되는 날 커플링을 선물 받았다. |
| 出会って1年経った日、ペアリングをプレゼントされた。 | |
| ・ | 그는 내가 청혼을 받아들이지 않자 바로 선을 봐서 결혼했다. |
| 彼は、私が聞き入れないと分かるとすぐお見合いして結婚した。 | |
| ・ | 부모님으로부터 받은 은혜를 갚기도 전에 부모님이 천국으로 여행을 떠나버리셨다. |
| 親から受けた恩を返せていないうちに、親が天国に旅立ってしまった。 | |
| ・ | 최근 저비용항공사가 활성화되면서 당일치기 해외여행이 각광을 받고 있다. |
| 最近、格安航空会社が活性化したことを受け、日帰り海外旅行が脚光を浴びている。 | |
| ・ | 혐오로 인해 많은 사람이 씻을 수 없는 상처를 받는다. |
| 嫌悪の為に多くの人が、洗い流せない傷を受ける。 | |
| ・ | 상대의 부탁을 반가이 받아들였다. |
| 相手のお願いを喜んで引き受けた。 |
