<용이하다の韓国語例文>
| ・ | 비용이 얼마나 들지는 저도 잘 몰르겠습니다. |
| 費用がどのくらいかかるかは私にもよくわかりません。 | |
| ・ | 상당한 비용이 들다 |
| 相当な費用がかかる | |
| ・ | 프로축구 선수가 되기 위해서 어느 정도 비용이 들까? |
| プロサッカー選手になるためには費用はいくらかかるのか? | |
| ・ | 선물용이라서요. 포장해 주세요. |
| お土産用なのです。包装してください。 | |
| ・ | 나는 퇴학을 결심한 그를 설득했지만 소용이 없었다. |
| 僕は退学を決心した彼を説得したが、無駄だった。 | |
| ・ | 결혼 비용이 너무 많이 들었어요. |
| 結婚費用があまりにも多く掛かりました。 | |
| ・ | 병을 고치기 위해 온갖 방법을 다 써보았으니 소용이 없었다. |
| 病気を治すために、ありとあらゆる方法を使ってみたが無駄だった。 | |
| ・ | 약물 남용이란, 의료 목적에서 벗어나 사용하거나, 의료 목적이 없는 약물을 부정으로 사용하거나 하는 것입니다. |
| 薬物乱用とは、医療目的からはずれて使ったり、医療目的のない薬物を不正に使ったりすることです。 | |
| ・ | 남용이란, 룰이나 법률로부터 벗어난 목적이나 방법으로 사용하는 것을 말합니다. |
| 乱用とは、ルールや法律から外れた目的や方法で使用することをいいます。 | |
| ・ | 노동력 부족이 심각한 문제가 되고 있어, 외국인 채용이 주목을 모으고 있습니다. |
| 労働力不足が深刻な問題になっており、外国人採用が注目を集めています。 | |
| ・ | 신규 채용보다 중도 채용이 점점 많아 지고 있다. |
| 新規採用より中途採用がますます増えている。 | |
| ・ | 신규 채용이란 사회인으로서의 경험이 없이 새롭게 일을 시작하는 사람을 대상으로 하는 채용입니다. |
| 新規採用とは、社会人としての経験がなく新しく仕事を始める方を対象とした採用のことです。 | |
| ・ | 이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다. |
| 今になって後悔しても、仕方がない。 | |
| ・ | 이 서재는 응접실 겸용이다. |
| この書斎は客間兼用だ。 | |
| ・ | 내가 이 약을 먹어서 부작용이 생기면 어떡하지? |
| 私がこの薬を飲んで副作用が起きたらどうしよう? | |
| ・ | 이 약은 부작용이나 합병증이 일어날 가능성이 있습니다. |
| この薬は、副作用や合併症が起こる可能性があります。 | |
| ・ | 최근 발병하는 사시는 스마트폰 등의 장시간 사용이 영향을 미치고 있을 가능성이 있다. |
| 最近発病する斜視は、スマートフォンなどの長時間使用が影響している可能性がある。 | |
| ・ | 육아 비용이 만만하지 않아요. |
| 育児の費用が馬鹿になりません。 | |
| ・ | 성명에는 민주주의와 인권 등 보편적 가치에 관한 내용이 포함될 전망이다. |
| 声明では、民主主義と人権など普遍的な価値に関する内容が含まれる見込みだ。 | |
| ・ | 소셜미디어의 부주의한 사용이 취업에 걸림돌이 될 수 있다. |
| ソーシャルメディアの不注意な使用が就職のネックになりかねない。 | |
| ・ | 훠궈는 맛있을 뿐만 아니라 미용이나 건강에도 좋은 요리로 알려져 있습니다. |
| 火鍋は美味しいだけではなく、美容や健康にもいい料理といわれています。 | |
| ・ | 등록 하려면 비용이 필요한가요? |
| 登録をするのに、費用は必要ですか? | |
| ・ | 식물의 광합성은 지구상의 생명을 가능하게 하는 결정적인 화학작용이다. |
| 植物の光合成は地球上の生命を生かす決定的な化学作用だ。 | |
| ・ | 기획 내용이 너무 형편이 없어 싹 다 뜯어고쳐야 할 것 같아요. |
| 企画の内容があまりにも酷くて、全部書き直さなければならないですよ。 | |
| ・ | 이 영화의 줄거리는 예지력을 가진 주인공이 범죄 행위를 예견하는 내용이다. |
| この映画のあらすじは、予知力を持った主人公が犯罪行為を予見する内容だ。 | |
| ・ | 패자 부활을 용이하게 하다. |
| 敗者復活を容易にする。 | |
| ・ | 항공편으로 보내는 건 비용이 많이 들어 배편으로 보냈다. |
| 航空便で送るのは、とても費用がかかるので船便で送った。 | |
| ・ | 드물게 부작용이 발생하는 경우가 있습니다. |
| まれに副作用が起こることがあります。 | |
| ・ | 그 영화는 한 여자의 사랑으로 역경을 이겨내는 내용이다. |
| その映画は、ひとりの女性の愛で逆境に耐え抜くという内容だ。 | |
| ・ | 경우에 따라서는 토씨 하나만 바뀌어도 내용이 바뀝니다. |
| 場合によっては助詞一つだけ変わっても、内容が変わります。 | |
| ・ | 준비 없는 용기는 만용이 되고, 자칫 큰 사고를 불러 일으킬 수 있습니다. |
| 準備のない勇気は蛮勇になり、ちょっと間違えば大きな事故を起こすこともあります。 | |
| ・ | 효과를 느끼는 내용이나 타이밍은 사람마다 각자 다릅니다. |
| 効果を感じる内容やタイミングは人それぞれ異なります。 | |
| ・ | 그 계획을 실행에 옮기는 데는 막대한 비용이 든다. |
| その計画を実行に移すには、多大な費用がかかる。 | |
| ・ | 방송을 정권의 목적에 따라 장악하면서 많은 부작용이 있었다. |
| 放送を政権の目的で掌握し、多くの副作用があった。 | |
| ・ | 최저임금 인상으로 소상공인과 영세 중소기업의 부담이 가중돼 고용이 감소할 우려가 있다. |
| 最低賃金引き上げで、小商工人と零細中小企業の負担が加重され、雇用減少の恐れがある。 | |
| ・ | 수혈을 하면 부작용이 일어나는 경우가 있습니다. |
| 輸血をすると副作用が起こる場合があります。 | |
| ・ | 어떤 내용이라도 언제나 단호히 거절하기로 하고 있다. |
| どんな内容でもいつもきっぱり断ることにしている。 | |
| ・ | 각성제에는 교감신경과 중추신경을 흥분시키는 작용이 있다. |
| 覚せい剤には交感神経と中枢神経を興奮させる作用がある。 | |
| ・ | 약사는 처방전 내용이 적정한지 확인 후 처방약을 조제합니다. |
| 薬剤師は処方箋の内容が適正であるか確認した後、処方薬を調剤します。 | |
| ・ | 돼지고기 가격의 급등으로 매입 비용이 작년의 2배가 되었다. |
| 豚肉価格高騰で仕入れコストが昨年の2倍になった。 | |
| ・ | 비용이 급등하다. |
| 費用が高騰する。 | |
| ・ | 발표 내용이 사흘 만에 번복되었다. |
| 発表の内容が三日で訂正された。 | |
| ・ | 유언장 내용이 불명확하다. |
| 遺言書の内容が不明確である | |
| ・ | 내용이 불명확하다. |
| 内容が不明確である。 | |
| ・ | 비용이 들다. |
| 費用がかかる。 | |
| ・ | 건축 비용이 얼마나 들지는 잘 모르겠습니다. |
| 建築の費用がどのくらいかかるかはよくわかりません。 | |
| ・ | 한옥에 쓰이는 재료는 대부분 재활용이 가능합니다. |
| 韓屋に使っている材料はたいていリサイクルが出来ます。 | |
| ・ | 부작용이 없는 신약 개발에 박차를 가할 예정입니다. |
| 副作用がない新薬の開発に拍車をかける予定です。 | |
| ・ | 실정법 적용이 어렵다. |
| 実定法の適用が困難だ。 | |
| ・ | 고속도로에서의 안전벨트 착용이 의무화되었다. |
| 高速道路でのシートベルト着用が義務化された。 |
