<있다の韓国語例文>
| ・ | 수괴의 명령으로 계획이 진행되고 있었다. |
| 首魁の命令で計画が進行していた。 | |
| ・ | 폭염 때문에 선풍기가 풀가동하고 있다. |
| 猛暑のせいで、扇風機がフル稼働している。 | |
| ・ | 폭염으로 컨디션 관리가 어려워지고 있다. |
| 猛暑で体調管理が難しくなっている。 | |
| ・ | 폭염 영향으로 에어컨 고장이 늘고 있다. |
| 猛暑の影響で、エアコンの故障が増えている。 | |
| ・ | 올여름은 전대미문의 폭염을 격고 있다. |
| 今年の夏は、前代未聞の猛暑に見舞われている。 | |
| ・ | 그녀는 날렵한 반사 신경을 가지고 있다. |
| 彼女はすばしっこい反射神経を持っている。 | |
| ・ | 날카로운 눈매에 날렵한 체형을 지니고 있다. |
| 鋭い目つきにスラリとした体型を持っている。 | |
| ・ | 그는 민첩하지만 지구력도 있다. |
| 彼は敏捷だが、持久力もある。 | |
| ・ | 그의 책략은 암암리에 진행되고 있었다. |
| 彼の策略は暗暗裏で進行していた。 | |
| ・ | 중요한 회의는 암암리에 진행되고 있었다. |
| 重要な会議は暗暗裏で進められていた。 | |
| ・ | 그는 암암리에 뭔가를 꾸미고 있었다. |
| 彼は暗暗裏で何かを企んでいた。 | |
| ・ | 암암리에 소문이 나있다. |
| 人知れず噂が出ている。 | |
| ・ | 열심히 하고 있는 자신을 때로는 살짝 칭찬해 주고 싶다. |
| 頑張っている自分を、時にはそっと褒めてあげたい。 | |
| ・ | 그 기사는 지금은 잊혀진 어느 사건을 은근슬쩍 언급하고 있다. |
| その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
| ・ | 은근히 걱정하고 있었다. |
| 密かに心配していた。 | |
| ・ | 은근히 자신감을 키워가고 있었다. |
| 密かに自信を深めていた。 | |
| ・ | 그는 은근히 나를 마음을 두고 있는 것 같다. |
| 彼は密かに僕に思いを寄せているようだ。 | |
| ・ | 그는 경찰 공무원이라는데 은근히 자부심이 있다. |
| 彼は警察公務員という事に密かにプライドがある | |
| ・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
| 監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
| ・ | 아버지가 집을 나간 날, 혼자 눈물을 흘리고 있는 어머니를 보았다. |
| 父が家を出た日、一人涙を涙している母を見た。 | |
| ・ | 그는 은밀히 계획을 짜고 있었다. |
| 彼は密かに計画を練っていた。 | |
| ・ | 은밀히 너에게 할 말이 있다. |
| 内々で君に話したいことがある。 | |
| ・ | 나는 은밀히 그 비밀을 알고 있었다. |
| 私は内々その秘密を知っていた。 | |
| ・ | 은밀히 숨겨진 비밀이 있다. |
| 密かに隠された秘密があった。 | |
| ・ | 그는 남몰래 친구를 돕고 있었다. |
| 彼は人知れず友人を助けていた。 | |
| ・ | 남몰래 목표를 향해 걸어가고 있었다. |
| 人知れず目標に向かって歩んでいた。 | |
| ・ | 남몰래 성실하게 살고 있었다. |
| 人知れず誠実に生きていた。 | |
| ・ | 그는 남모르게 도전을 계속하고 있었다. |
| 彼は人知れず挑戦を続けていた。 | |
| ・ | 남모르게 제 갈 길을 가고 있었다. |
| 人知れず自分の道を進んでいた。 | |
| ・ | 그는 남모르게 일기를 쓰고 있다. |
| 彼は人知れず日記を書いている。 | |
| ・ | 그녀는 남모르게 마음속으로 기도하고 있었다. |
| 彼女は人知れず心の中で祈っていた。 | |
| ・ | 남모르게 지원을 하고 있었다. |
| 人知れず支援をしていた。 | |
| ・ | 남모르게 봉사활동을 계속하고 있었다. |
| 人知れずボランティア活動を続けていた。 | |
| ・ | 그녀는 남몰래 노력하고 있었다. |
| 彼女は人知れず努力していた。 | |
| ・ | 그는 남몰래 고독을 견디고 있었다. |
| 彼は人知れず孤独に耐えていた。 | |
| ・ | 남몰래 헌신적으로 일하고 있었다. |
| 人知れず献身的に働いていた。 | |
| ・ | 그녀는 남몰래 눈물을 흘리고 있었다. |
| 彼女は人知れず涙を流していた。 | |
| ・ | 남몰래 딸의 결혼 자금을 조금씩 모으고 있다. |
| 人知れず娘の結婚資金を少しずつ貯めている。 | |
| ・ | 고양이가 살금살금 걷고 있다. |
| 猫がそろりそろり歩いている。 | |
| ・ | 지그시 눈을 감고 있었다. |
| じっと目を閉じていた。 | |
| ・ | 그녀는 지그시 창밖을 보고 있었다. |
| 彼女はじっと窓の外を見ていた。 | |
| ・ | 그녀는 지그시 눈을 감고 있었다. |
| 彼女はじっと目を閉じていた。 | |
| ・ | 그녀는 먼 곳을 지그시 보고 있다. |
| 彼女は遠くをじっと見ている。 | |
| ・ | 가만히 바람소리를 듣고 있었다. |
| じっとしたまま、風の音を聞いていた。 | |
| ・ | 그는 가만히 지켜보고 있었다. |
| 彼はじっと見守っていた。 | |
| ・ | 그는 가만히 새소리에 귀를 기울이고 있었다. |
| 彼はじっと鳥の鳴き声に耳を澄ませていた。 | |
| ・ | 가만히 상대의 이야기를 듣고 있었다. |
| じっと相手の話を聞いていた。 | |
| ・ | 그는 가만히 귀를 기울이고 있었다. |
| 彼はじっと耳を傾けていた。 | |
| ・ | 가만히 있으면 기회가 온다. |
| じっとしていれば、チャンスが来る。 | |
| ・ | 그는 가만히 하늘을 올려다보고 있었다. |
| 彼はじっと空を見上げていた。 |
