<지の韓国語例文>
| ・ | 누룽지를 이용한 전통 요리가 있어요. |
| おこげを使った伝統料理があります。 | |
| ・ | 누룽지의 고소한 맛을 즐겨요. |
| おこげの香ばしさを楽しみます。 | |
| ・ | 누룽지를 이용한 과자가 있습니다. |
| おこげを使ったスナックがあります。 | |
| ・ | 누룽지를 좋아하는 사람이 많아요. |
| おこげを好む人が多いです。 | |
| ・ | 누룽지의 고소한 맛이 좋아요. |
| おこげの香ばしさが好きです。 | |
| ・ | 누룽지를 긁어냅니다. |
| おこげを削ります。 | |
| ・ | 누룽지 맛이 그립습니다. |
| おこげの味が懐かしいです。 | |
| ・ | 누룽지 숭늉을 만듭니다. |
| おこげスープを作ります。 | |
| ・ | 누룽지를 만들어요. |
| おこげを作ります。 | |
| ・ | 누룽지를 좋아합니다. |
| おこげが好きです。 | |
| ・ | 누룽지 냄새가 납니다. |
| おこげの香りがします。 | |
| ・ | 밥도 맛있지만 누룽지가 더 맛있어요. |
| ご飯も美味しいですが、お焦げがもっと美味しいです。 | |
| ・ | 누룽지를 설탕에 찍어 먹으면 맛있다. |
| おこげを砂糖につけて食べると美味しい。 | |
| ・ | 판결하기 전에 마지막 심의를 진행해요. |
| 判決する前に最後の審議を行います。 | |
| ・ | 형장에서의 처형을 지켜봤어요. |
| 刑場での処刑を見届けました。 | |
| ・ | 형장에서 마지막 기도를 허가하고 있어요. |
| 刑場での最後の祈りを許可しています。 | |
| ・ | 서두에는 작품에 담긴 메시지가 나타나 있습니다. |
| 前書きには、作品に込められたメッセージが示されています。 | |
| ・ | 여러 작품의 서두를 읽어 보면 왜 그런지 흡입력 있는 사건이 일어납니다. |
| いろいろな作品の冒頭を読んでみると、なにかしら吸引力のある出来事が起きます。 | |
| ・ | 수감하기 전에 마지막 면회를 허가했습니다. |
| 収監する前に最後の面会を許可しました。 | |
| ・ | 수감하기 전에 소지품을 확인해요. |
| 収監する前に所持品を確認します。 | |
| ・ | 과도한 설탕 사용을 규제하는 지침을 발표했어요. |
| 過剰な砂糖の使用を規制する指針を発表しました。 | |
| ・ | 부적절한 광고를 규제하는 지침을 발표했어요. |
| 不適切な広告を規制する指針を発表しました。 | |
| ・ | 부정경쟁방지법 위반으로 기소해요. |
| 不正競争防止法違反で起訴します。 | |
| ・ | 검찰관은 조사 결과에 근거해 그 사건을 기소할지를 결정합니다. |
| 検察官は、捜査の結果に基づいて、その事件を起訴するかどうかを決めます。 | |
| ・ | 형사 사건에 있어서는, 검찰이 기소할지 불기소할지를 판단합니다. |
| 刑事事件においては、検察官が起訴するか、不起訴とするかを判断します。 | |
| ・ | 기소하는 권한은 검찰만이 가지고 있습니다. |
| 起訴する権限は検察官のみが有しています。 | |
| ・ | 새 제도를 소급 적용할지 심의하고 있어요. |
| 新制度を遡及適用するかどうか審議しています。 | |
| ・ | 개정법의 효력을 시행일까지 소급시켜요. |
| 改正法の効力を施行日まで遡及させます。 | |
| ・ | 판결의 효과를 계약 체결 시까지 소급시켜요. |
| 判決の効果を契約締結時まで遡及させます。 | |
| ・ | 새로운 규칙을 소급해서 실시할지 검토 중이에요. |
| 新しい規則を遡及して実施するか検討中です。 | |
| ・ | 새 기준을 소급해서 적용할지 검토 중이에요. |
| 新基準を遡及して適用するかどうか検討中です。 | |
| ・ | 계약 효력을 체결일까지 소급시켜요. |
| 契約の効力を締結日まで遡及させます。 | |
| ・ | 새 제도는 입사일까지 소급해서 적용돼요. |
| 新制度は入社日まで遡及して適用されます。 | |
| ・ | 판결의 효력은 계약일까지 소급합니다. |
| 判決の効力は契約日まで遡及します。 | |
| ・ | 회사에 들키지 않고 내부 고발하다. |
| 会社にばれずに内部告発する。 | |
| ・ | 재판장은 법정에서의 녹음을 금지했어요. |
| 裁判長は法廷での録音を禁止しました。 | |
| ・ | 지금은 녹음이나 녹화 증거가 없으면 경찰은 좀처럼 대응해 주지 않는다. |
| 今や録音や録画の証拠がないと、警察はなかなか対応してくれない。 | |
| ・ | 이 음식은 기한이 지났는데요. |
| この食べ物は期限が過ぎておりますが。 | |
| ・ | 제출 기한은 반드시 지켜 주세요. |
| 提出期限は必ず守って下さい。| | |
| ・ | 기한이 지나다. |
| 期限が過ぎる。 | |
| ・ | 기한이 가까워지다. |
| 期限が近づいている。 | |
| ・ | 누구도 그의 변호를 맡지 않았다. |
| だれも彼の弁護を引き受けなかった。 | |
| ・ | 불리한 증언을 하고 싶지 않다고 말하고 증언을 거부했습니다. |
| 不利な証言はしたくないと言って、証言を拒否しました。 | |
| ・ | 재판장이 법정에서의 사진 촬영을 금지했어요. |
| 裁判長が法廷での写真撮影を禁止しました。 | |
| ・ | 재판장이 피고인에게 묵비권을 고지했어요. |
| 裁判長が被告人に黙秘権を告知しました。 | |
| ・ | 재판장은 법정 질서를 유지하고 있어요. |
| 裁判長は法廷の秩序を維持しています。 | |
| ・ | 재판장은 배심원에게 지시를 내렸어요. |
| 裁判長は陪審員に指示を出しました。 | |
| ・ | 기각률이 높아지고 있어요. |
| 棄却率が高くなっています。 | |
| ・ | 기각 통지를 받았어요. |
| 棄却の通知を受け取りました。 | |
| ・ | 기각 이유를 통지했어요. |
| 棄却理由を通知しました。 |
