| ・ |
여러 작품의 서두를 읽어 보면 왜 그런지 흡입력 있는 사건이 일어납니다. |
|
いろいろな作品の冒頭を読んでみると、なにかしら吸引力のある出来事が起きます。 |
| ・ |
소설은 이야기 서두에서 독자의 흥미를 끌 필요가 있습니다. |
|
小説は、物語の冒頭で読者の興味を引く必要があります。 |
| ・ |
소설은 서두가 생명이다. |
|
小説は書き出しが命! |
| ・ |
서두에는 저자의 감사의 마음이 담겨 있습니다. |
|
前書きには、著者の感謝の気持ちが込められています。 |
| ・ |
서두에 책의 내용이 간결하게 소개되어 있습니다. |
|
前書きで、本の内容が簡潔に紹介されています。 |
| ・ |
서두를 읽으면 저자의 열의가 전해집니다. |
|
前書きを読むと、著者の熱意が伝わってきます。 |
| ・ |
서두는 이 책을 이해하는 데 도움이 됩니다. |
|
前書きが、この本を理解する助けになります。 |
| ・ |
서두에는 작품에 담긴 메시지가 나타나 있습니다. |
|
前書きには、作品に込められたメッセージが示されています。 |
| ・ |
서두에는 저자의 생각이 응축되어 있습니다. |
|
前書きには、著者の思いが凝縮されています。 |
| ・ |
보고서의 서두가 조사의 목적과 의의를 명확하게 합니다. |
|
レポートの書き出しが、調査の目的と意義を明確にします。 |
| ・ |
연설 서두가 청중의 주목을 끌었습니다. |
|
演説の書き出しが、聴衆の注目を集めました。 |
| ・ |
신문 기사의 서두가 뉴스의 중요성을 강조하고 있습니다. |
|
新聞記事の書き出しが、ニュースの重要性を強調しています。 |
| ・ |
연설의 서두가 청중의 주목을 끌었습니다. |
|
演説の書き出しが、聴衆の注目を集めました。 |
| ・ |
서두에서 사과의 말씀을 드렸습니다. |
|
冒頭で謝罪の言葉を述べました。 |
| ・ |
서두에서 인사를 했습니다. |
|
冒頭で挨拶をしました。 |
| ・ |
서두에서 논의의 방향성을 제시합니다. |
|
冒頭で議論の方向性を示します。 |
| ・ |
서두에서 핵심 포인트를 말씀드립니다. |
|
冒頭で key point を述べます。 |
| ・ |
서두 부분을 간결하게 했어요. |
|
冒頭の部分を簡潔にしました。 |
| ・ |
서두의 묘사가 인상적이었어요. |
|
冒頭の描写が印象的でした。 |
| ・ |
서두에서 결론을 먼저 말씀드렸습니다. |
|
冒頭で結論を先に述べました。 |
| ・ |
너무 서두르면 헛고생할 수 있다. |
|
あまり急ぐと骨折り損になることがある。 |
| ・ |
계획이 이러이러하니까 준비를 서두르자. |
|
計画はこのようなものだから準備を急ごう。 |
| ・ |
국방부가 무인기에 의한 공격에 대처하는 연구를 서두르고 있다. |
|
防衛省が無人機による攻撃対処の研究を急いでいる。 |
| ・ |
귀성길을 서두르고 있다. |
|
帰省の道を急いでいる。 |
| ・ |
기초도 다지지 않고 성공을 서두르는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
|
基礎も固まっていないのに成功を急ぐのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
너무 서두르지 말고 쉬엄쉬엄 가요. |
|
あんまり急がずにゆっくり行きましょう。 |
| ・ |
그는 항상 쉬엄쉬엄하고, 그렇게 서두르지 않는다. |
|
彼はいつも休み休みして、あまり急がない。 |
| ・ |
덜렁대는 성격이라도 급하게 서두르지 말고 침착하게 행동하면 괜찮아. |
|
そそっかしい性格でも、焦らずに落ち着いて行動すれば大丈夫だよ。 |
| ・ |
늦을 것 같아서 길을 서두르고 있었다. |
|
遅刻しそうで道を急いでいた。 |
| ・ |
그는 일에 늦지 않으려고 길을 서두르고 있다. |
|
彼は仕事に遅れないように道を急いでいる。 |
|