<지の韓国語例文>
| ・ | 진짜인지 원본과 대조해 볼 수밖에 없습니다. |
| 本物なのか原本とあわせるしかないです。 | |
| ・ | 우리는 쌍둥이지만 성격은 대조적이다. |
| 私たちは双子だが、性格は対照的だ。 | |
| ・ | 우리 자매는 내면도 외모도 왠지 대조적이다. |
| 私たち姉妹は内面も外見もなぜか対照的だ。 | |
| ・ | 남편은 아내와는 대조적으로 쇼핑을 즐기지 않는 것 같았다. |
| 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 | |
| ・ | 도시 생활과는 달리 시골에서는 시간이 천천히 지나가는 것 같았다. |
| 都会生活とは対照的に田舎では時間がゆっくりと過ぎるように思えた。 | |
| ・ | 자외선이란 지구상에 내리쬐는 태양광선 전자파입니다. |
| 紫外線とは地球上に降り注ぐ太陽光線の電磁波のことです。 | |
| ・ | 쑥스러워 하지 마. |
| 照れるなよ。 | |
| ・ | 전철 안에서 자리를 양보하는 것은 쑥스럽지요. |
| 電車の中で席を譲るのって、照れくさいですよね。 | |
| ・ | 부모님에게 편지를 드리자니 쏙스럽기 그지없다. |
| 親に手紙をを差し上げようと思うと、恥ずかしくて極まりない。 | |
| ・ | 사람들 앞에 나서기가 어쩐지 쑥스럽다. |
| 人前に出るのがなんとなく気恥ずかしい。 | |
| ・ | 이런 야한 옷은 왠지 쑥스러워서 못 입겠다. |
| このようないやらしい服はなんだか、気恥ずかしくてきることができない。 | |
| ・ | 우럭 서식지는 어디인가요? |
| クロソイの生息地はどこですか? | |
| ・ | 월드컵 개최일까지의 카운트다운이 시작되었다. |
| ワールドカップ開催日までのカウントダウンが始まった。 | |
| ・ | 젖먹이를 안고서까지 말도 통하지 않는 해외로 떠났다. |
| 乳飲み子を抱えてまで、言葉も通じない海外へと渡った。 | |
| ・ | 첫째부터 젖먹이까지 사남매를 키우고 있다. |
| 一人目から乳飲み子まで4人の子供を育ている。 | |
| ・ | 사랑하는 아내를 잃고, 젖먹이는 남겨지고, 눈앞이 캄캄해졌습니다. |
| 最愛の妻を失い、乳飲み子を残され、目の前が真っ暗になりました。 | |
| ・ | 젖먹이를 키우는 것은 쉽지 않아요. |
| 乳飲み子を育てるのは大変です。 | |
| ・ | 부모를 소중히 하지 않는 것을 불효라 부른다. |
| 親を大切にしない行いを親不孝とよぶ。 | |
| ・ | 마음이 불행하다고 느끼지 않을 때가 행복한 순간입니다 . |
| 心が不幸だと感じない時が、幸せな瞬間です。 | |
| ・ | 사랑 없는 결혼이었지만 불행하진 않았습니다. |
| 愛のない結婚でしたが、不幸ではありません。 | |
| ・ | 불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
| 不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 | |
| ・ | 불행이란 행복을 느끼지 못한 상태를 의미합니다. |
| 不幸とは、幸せを感じることができていない状態を意味しています。 | |
| ・ | 이과 수업에서 배운 지식을 응용하여 캠프에서 불을 피웠다. |
| 理科の授業で習った知識を応用し、キャンプで火を起こした。 | |
| ・ | 인위적으로 농지를 농지 이외의 것으로 바꾸는 것을 농지 전용이라고 합니다. |
| 人為的に農地を農地以外のものにすることを農地転用といいます。 | |
| ・ | 농지를 전용할 경우, 농지법 허가가 필요합니다. |
| 農地を転用する場合は、農地法の許可が必要です。 | |
| ・ | 아버지는 자식의 장래를 염려하고 있다. |
| 父は息子の将来を懸念する。 | |
| ・ | 여름 휴가를 눈치가 보여 제대로 누리지 못했다. |
| 夏休みを人の目が気になって楽しむことができなかった。 | |
| ・ | 감기 기운이 있지 않아요? |
| 風邪気味じゃありませんか? | |
| ・ | 친구를 만나니 왠지 모르게 기운이 났다. |
| 友達に会ったら、何だか急に元気が出てきた。 | |
| ・ | 하찮은 문제를 가지고 옥신각신하고 있다. |
| つまらない問題で言い争っている。 | |
| ・ | 직장에 옥신각신 다툼이 끊이지 않는다. |
| 職場にいざこざが絶えない。 | |
| ・ | 그 부부는 하찮은 문제를 가지고 옥신각신하고 있습니다. |
| あの夫婦はつまらない問題で言い争っています。 | |
| ・ | 옥신각신 다툼이 벌어지다. |
| いざこざが起こる。 | |
| ・ | 늦지 않을지 어떨지 하고 조바심이 나다. |
| 間に合うかどうかと気がもめる。 | |
| ・ | 회사로부터 좀처럼 허가가 나지 않아 조바심이 더해진다. |
| 会社からなかなか許可がおりず、苛立ちが募る。 | |
| ・ | 그 배경에는 계획이 생각대로 나아가지 않는 것에 대한 조바심이 있다. |
| その背景には、計画が思い通りに進まないことへのいらだちがある。 | |
| ・ | 살다보면 조바심을 느낄 때가 있지요. |
| 生活をしていれば焦りを感じたことがあるでしょう。 | |
| ・ | 지참금이 다 떨어져 가다. |
| 所持金が手薄になる。 | |
| ・ | 이 지방은 결혼 지참금이 매우 중요시 된다. |
| この地方は結婚持参金が非常に重視される。 | |
| ・ | 의욕을 가지고 임하다. |
| 意欲を持って取り組む。 | |
| ・ | 자신감을 가지고 면접에 임하는 것이 중요합니다. |
| 自信感を持って面接に臨むのが大事です。 | |
| ・ | 현실이 자신의 생각대로 되지 않아 슬프게 생각한다. |
| 現実が自分の思いどおりにならなくて悲しく思う。 | |
| ・ | 그는 전임자의 방식을 답습하려고는 하지 않았다. |
| 彼は前任者のやり方を踏襲しようとはしなかった。 | |
| ・ | 지난 정부의 잘못된 정책을 그대로 답습하고 있다 |
| 前政権の誤った政策をそのまま踏襲している。 | |
| ・ | 보고서에 문제가 없는지 한번 훑어봐 주세요. |
| レポートに問題がないか一度ざっと目を通してみてください。 | |
| ・ | 한 줄기 빛이 어둠을 뚫고 지나갔다. |
| 一筋の光が闇を貫いて走った。 | |
| ・ | 그녀가 다음 수술을 견딜 수 있을지 의심스럽다. |
| 彼女が次の手術に耐えられるか危ぶまれる。 | |
| ・ | 그 소문은 사실인지 아닌지 의심스럽다. |
| そのうわさは、本当かどうか疑わしい。 | |
| ・ | 기분이 상하실지 모르지만 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
| ご気分を害されるかもしれませんが、忌憚なく申し上げます。 | |
| ・ | 유효 기간이 끝나는 1개 월까지는 등록 경신 신청을 해야합니다. |
| 有効期間の終わる1ヶ月前までに登録更新申請を行う必要があります。 |
