<지の韓国語例文>
| ・ | 생활에 지장이 생길 만큼 게임에 열중하다. |
| 生活に支障が出るほどゲームに熱中する。 | |
| ・ | 밥이 고슬고슬하게 잘 지어졌네요. |
| ご飯がいい具合に炊けてますね。 | |
| ・ | 약식 재판에서는 변호사가 활동할 여지가 없어요. |
| 略式裁判では弁護士が活動する余地がありません。 | |
| ・ | 그녀는 남편에게 위자료를 한 푼도 받지 못했다. |
| 彼女は夫から慰謝料を1文ももらうことができなかった。 | |
| ・ | 지방 법원에 소송을 제기하는 경우는 소장을 제출할 필요가 있습니다. |
| 地方裁判所に訴えの提起をする場合は、訴状を提出することが必要です。 | |
| ・ | 자연현상에서 기인하는 손해는 통상 손해배상 책임이 발생하지 않습니다. |
| 自然現象に起因する損害は、通常、損害賠償責任が生じません。 | |
| ・ | 분위기가 싸해지는 게 무섭다. |
| 場がしらけるのが怖い。 | |
| ・ | 내가 말하면 분위기가 싸해지는 느낌이 들어요. |
| 私が喋ると場がしらけるような気がします。 | |
| ・ | 그녀는 나를 거들떠보지도 않고 전혀 상대를 안 한다. |
| 彼女は私を見向きもしない、全く相手にしない。 | |
| ・ | 그를 아무도 상대하지 않는다. |
| 彼を誰も相手にしない。 | |
| ・ | 그녀와 연락이 안 돼요. 혹시 사고를 당했을지도... |
| 彼女と連絡が取れません。もしかして、事故じこにあったのかも | |
| ・ | 요즘 성형 수술로 정형화된 미인이 많아지고 있다. |
| 最近、整形手術で同じような顔の美人が増えている。 | |
| ・ | 문제를 해결할 방안이 마땅하지 않다. |
| 問題を解決する方案が見当たらない。 | |
| ・ | 해결책이 마땅하지 않다. |
| 解決策が見つからない。 | |
| ・ | 죄를 저지르면 벌을 받아 마땅하다. |
| 罪を犯すと罰を受けて当然だ。 | |
| ・ | 그녀는 영업 성적표에서는 항상 상위권을 유지하고 있다. |
| 彼女は営業成績順位表では常に上位をキープしている。 | |
| ・ | 단풍 든 잎이 지고 있었다. |
| 紅葉した葉が散っていた。 | |
| ・ | 나무마다 단풍이 들고 낙엽이 지는 가을이 되었다. |
| 木ごとに紅葉が入って落葉する秋になった。 | |
| ・ | 저 선수가 멋지게 해트트릭을 넣었다. |
| あの選手が見事ハットトリックを決めた。 | |
| ・ | 지진이 와서 문이 덜컹덜컹 흔들렸다. |
| 地震がきて、戸ががたがた揺れた。 | |
| ・ | 지진이 와서 문이 덜커덩 흔들렸다. |
| 地震がきて、戸ががたがた揺れた。 | |
| ・ | 좀처럼 변하지 않는 조직에 정나미가 떨어졌다. |
| なかなか変わらない組織に、愛想がが尽きた。 | |
| ・ | 몇 번을 말해도 술을 끊지 않아서 정나미가 떨어졌다. |
| 何回言ってもお酒を辞めないので「いい加減愛想が尽きた。 | |
| ・ | 남편이 오랜 세월 함께해 온 아내에게 정떨어지다. |
| 夫が長年連れ添ってきた妻に愛想が尽きる。 | |
| ・ | 그녀에게 점점 정떨어지더라구요. |
| 彼女に段々と愛想が尽きてきましたよ。 | |
| ・ | 사과하면 지는 줄로 생각하는 것에 비해 머리가 나쁜 남편에게는 거의 정떨어졌다. |
| 謝ったら負けと思ってるわりに頭の悪い旦那にはほとほと愛想が尽きた。 | |
| ・ | 정이 뚝 떨어지다. |
| すっかり愛想が尽きる。 | |
| ・ | 뭔가 일맥상통하는 것이 있어 사이좋게 지내고 있다. |
| 何か一脈相通じるものがあって仲よくしている。 | |
| ・ | 처음에는 건방진 놈인 줄 알았는데 몇 계절을 지내다 보니 정이 들었다. |
| 最初は生意気なやつだと思ったがいくつか同じ季節を過ごすうちに情が移った。 | |
| ・ | 그만 좀 해! 지겨워. |
| いい加減にしろ!うんざりだよ。 | |
| ・ | 바쁘겠지만 밥은 꼭 챙겨 먹어라. |
| 忙しいだろうけど、ごはんは必ず食べなさい。 | |
| ・ | 아무리 바빠도 아침은 든든하게 잘 챙겨 먹어야지. |
| いくら忙しくても、朝ごはんはしっかりと欠かさずに食べなくては。 | |
| ・ | 끼니 거르지 말고 챙겨 드세요. |
| 三食をきちんと召し上がってください。 | |
| ・ | 밥을 잘 챙겨 먹어야지. |
| ご飯をちゃんと食べないと。 | |
| ・ | 각색이 더해지다. |
| 脚色が加えられる。 | |
| ・ | 다음날 회의 자료가 좀처럼 진척되지 않아 초조감만이 더해간다. |
| 翌日の会議の資料がなかなかはかどらず焦燥感だけが募る。 | |
| ・ | 지시를 거역하면 회사에서 승진은 바랄 수 없다. |
| 指示を逆らったら、会社での昇進は望めない。 | |
| ・ | 시키는 일은 뭐든지 할 테니까 제발 목숨만 살려 주세요. |
| 言われた事は何でもしますから、どうか命だけは助けてください。 | |
| ・ | 친구들끼리 싸우는 건 좋지 않아요. |
| 友達同士でけんかするのはよくないです。 | |
| ・ | 업무가 과다하거나 대체 인력이 없어서 휴가를 다 쓰지 못했다. |
| 業務が過剰か代替人員がないため、休暇をすべて使えなかった。 | |
| ・ | 지금 쓰고 있는 휴대폰을 바꾸려고요. |
| 今使っている携帯電話を変えたいです。 | |
| ・ | 힘이 세고 사나운 범이 날개까지 돋쳤다. |
| 力が強くて、荒々しいトラが翼まで生えた。 | |
| ・ | 행복한 때도 있지만 가끔 힘들고 어려운 때도 있다. |
| 幸せなときもあるが、時折つらく、大変なときもある。 | |
| ・ | 지금 고2인 큰애가 초등학교 때 일입니다. |
| 現在、高2の上の子が小学校の頃のことです。 | |
| ・ | 인생에는 즐겁다고 느낄 때도 있지만 슬프다고 느끼는 경우도 있지요. |
| 人生には楽しいと感じる時もあれば悲しいと感じる事もあるでしょう。 | |
| ・ | 주위 사람들이 반대하든 말든 내 마음은 변하지 않는다. |
| 周囲の人が反対しようとしまいと、私の気持ちは変わらない。 | |
| ・ | 잠을 자든지 책을 읽든지 알아서 하세요. |
| 眠るか本を読むか自分で考えなさい。 | |
| ・ | 그것을 버리든지 말든지 네 자유야. |
| それを捨てようがしまいがお前の自由だ。 | |
| ・ | 형이 밥을 먹든지 말든지 상관없어. |
| 兄がご飯を食べようが食べまいがどうでもいい。 | |
| ・ | 세포에 영양이 전달되지 않으면 세포가 괴사하여 기능 장애가 발생합니다. |
| 細胞に栄養が届かなくなると、細胞が壊死して機能障害が起こります。 |
