<-기를の韓国語例文>
| ・ | 동맹국과의 관계가 강화되기를 기대하고 있습니다. |
| 同盟国との連携を強化するための施策を講じています。 | |
| ・ | 협상단 여러분, 순조롭게 진행될 수 있기를 바랍니다. |
| 交渉団の皆様、順調に進められますように。 | |
| ・ | 그의 노고에 감사하고 앞날에 축복이 있기를 기원한다. |
| 彼の苦労に感謝し、将来に祝福があることを願う。 | |
| ・ | 인연이 된다면 다시 뵙기를 바랍니다. |
| ご縁があれば、またお会いできることを願っております。 | |
| ・ | 생생한 당시 상황을 증언해 주기를 바란다. |
| 鮮やかな状況を証言してくれることを願う。 | |
| ・ | 불한당이 잡히기를 기다리고 있다. |
| 悪党が捕まるのを待っている。 | |
| ・ | 이 예문들이 참고가 되기를 바랍니다. |
| これらの例文が参考になれば幸いです。 | |
| ・ | 성인의 가르침이 삶의 지침이 되기를 바란다. |
| 聖人の教えが、人生の指針となることを願っている。 | |
| ・ | 샹들리에 장식이 방의 분위기를 바꿔요. |
| シャンデリアの装飾が部屋の雰囲気を変えます。 | |
| ・ | 족자가 방의 분위기를 바꿉니다. |
| 掛け軸が部屋の雰囲気を変えます。 | |
| ・ | 승차할 버스가 도착하기를 기다리고 있습니다. |
| 乗車するバスが到着するのを待っています。 | |
| ・ | 수감되기를 원치 않는 그는 울었다. |
| 収監されることを望まない彼は泣いた。 | |
| ・ | 닭고기를 바비큐 소스로 버무린다. |
| 鶏肉をバーベキューソースで和える。 | |
| ・ | 비스듬히 배치한 선반이 방의 분위기를 바꿨습니다. |
| 斜めに配置した棚が部屋の雰囲気を変えました。 | |
| ・ | 싹이 트기를 기대하고 있었어요. |
| 芽が出るのを楽しみにしていました。 | |
| ・ | 난초꽃이 피기를 기다리고 있습니다. |
| 蘭の花が咲くのを待っています。 | |
| ・ | 튤립이 개화하기를 기다리고 있어요. |
| チューリップが開花するのを待っています。 | |
| ・ | 씁쓸한 마음의 상처가 아물기를 바란다. |
| ほろ苦い心の傷が癒えることを願う。 | |
| ・ | 영구차가 도착하기를 기다리고 있었다. |
| 霊柩車が到着するのを待っていた。 | |
| ・ | 산줄기를 바라보며 산책하는 것을 좋아한다. |
| 山並みを眺めながら散歩するのが好きだ。 | |
| ・ | 몰딩이 방의 분위기를 바꾼다. |
| モールディングが部屋の雰囲気を変える。 | |
| ・ | 형광등 밝기를 바꾸는 스위치가 있다. |
| 蛍光灯の明るさを変えるスイッチがある。 | |
| ・ | 침대 커버가 방의 분위기를 바꾼다. |
| ベッドカバーが部屋の雰囲気を変える。 | |
| ・ | 침대보를 사용하여 방의 분위기를 바꾼다. |
| ベッドカバーを使って部屋の雰囲気を変える。 | |
| ・ | 집기가 점포의 분위기를 바꾸다. |
| 什器が店舗の雰囲気を変える。 | |
| ・ | 농이 방 분위기를 바꾼다. |
| タンスが部屋の雰囲気を変える。 | |
| ・ | 가족이 무사히 귀환하기를 기다리고 있다. |
| 乗組員が安全に帰還することが確認された。 | |
| ・ | 유치가 빠지기를 기다리고 있어요. |
| 乳歯が抜けるのを待っています。 | |
| ・ | 당신의 웃는 얼굴을 볼 수 있는 날이 오기를 바랍니다. |
| あなたの笑顔を見ることができる日が来ることを願っています。 | |
| ・ | 타일 디자인이 방의 분위기를 바꿔요. |
| タイルのデザインが部屋の雰囲気を変えます。 | |
| ・ | 성대한 박수로 맞이해 주시기를 바랍니다. |
| 盛大な拍手でお迎えください。 | |
| ・ | 장식물이 집안 분위기를 바꿔요. |
| 飾り物が家の雰囲気を変えます。 | |
| ・ | 고열이 내려가기를 기다리고 있어요. |
| 高熱が下がるのを待っています。 | |
| ・ | 그 결정이 곧 승인되기를 기대하고 있습니다. |
| その決定がすぐに承認されることを期待しています。 | |
| ・ | 제안서가 승인되기를 기다리고 있습니다. |
| 提案書が承認されるのを待っています。 | |
| ・ | 신청이 무사히 승인되기를 바랍니다. |
| 申請が無事に承認されることを願っています。 | |
| ・ | 쓸데없이 남의 말 좀 함부로 하고 다니지 말기를 바랍니다. |
| やたらめったら人の言うことを無下にしないでください。 | |
| ・ | 서른 마리의 물고기를 기르다. |
| 三十匹の魚を飼う。 | |
| ・ | 낚싯대를 들고 연못가에 앉아 물고기를 기다립니다. |
| 釣竿を持って池のほとりに座って、魚を待ちます。 | |
| ・ | 이제 더는 한국의 경제상황이 악화되지 않기를 바란다. |
| もうこれ以上韓国の経済状況が悪化しないでほしい。 | |
| ・ | 그는 감동적인 이야기를 바탕으로 작사한다. |
| 彼は感動的な物語をもとに作詞する。 | |
| ・ | 삶다운 삶, 진지한 삶을 살기를 원합니다. |
| 人生らしい人生、真摯な人生を望みます。 | |
| ・ | 수사 과정에서 진상이 밝혀지기를 기대하고 있습니다. |
| 捜査の過程で、真相が明らかになることを期待しています。 | |
| ・ | 조명 밝기를 조절해서 방 분위기를 바꿨습니다. |
| 照明の明るさを調節して、部屋の雰囲気を変えました。 | |
| ・ | 밝기를 조절하여 방의 분위기를 바꿀 수 있습니다. |
| 明るさをコントロールすることで、部屋の雰囲気を変えることができます。 | |
| ・ | 기병이 도착하기를 기다리고 있었습니다. |
| 騎兵が到着するのを待っていました。 | |
| ・ | 그들은 매년 수확 시기를 기대하고 있습니다. |
| 彼らは毎年収穫時期を楽しみにしています。 | |
| ・ | 감금 사건의 진상이 밝혀지기를 기다리고 있다. |
| 監禁事件の真相が明らかになるのを待っている。 | |
| ・ | 불교에서는 중생들이 깨달음을 얻기를 바란다. |
| 仏教では、衆生が悟りを開くことを願う。 | |
| ・ | 그녀는 새로운 아이디어가 승인되기를 기대하고 있습니다. |
| 彼女は新しいアイデアが承認されるのを期待しています。 |
