<금の韓国語例文>
| ・ | 부담금을 갹출하다. |
| 負担金を拠出する。 | |
| ・ | 영수증 합계 금액을 집계한다. |
| レシートの合計金額を集計する。 | |
| ・ | 상금 총액을 집계하다. |
| 賞金の総額を集計する。 | |
| ・ | 지금 상대를 어떻게 설득할지 생각 중입니다. |
| 今相手をどうやって説得するか考え中です。 | |
| ・ | 궁금했던 카페가 문을 닫아서 실망스러웠어. |
| 気になっていたカフェが閉店してがっかりした。 | |
| ・ | 월 단위로 금액이 정해진 급료를 월급이라고 한다. |
| 月単位で金額が定められた給料を月給という。 | |
| ・ | 음악 축제는 자금 부족으로 중단되었습니다. |
| 音楽フェスティバルは資金不足のため中止されました。 | |
| ・ | 지금부터 데이트라서 긴장된다. |
| これからデートなので緊張する。 | |
| ・ | 드라마의 최종회를 놓쳐 버렸는데 아무래도 결말이 궁금하다. |
| ドラマの最終回を見逃してしまったが、どうしても結末が知りたい。 | |
| ・ | 위험한 약을 금고에 봉인하다. |
| 危険な薬を金庫に封印する。 | |
| ・ | 고소득층을 위한 금융 서비스가 늘고 있다. |
| 高所得層向けの金融サービスが増えている。 | |
| ・ | 모유 수유를 시작할 때는 힘들었지만 지금은 익숙해졌다. |
| 母乳育児を始めた当初は大変だったが、今は慣れた。 | |
| ・ | 자금이 없으면 어떤 아이디어도 그림의 떡이다. |
| 資金がないと、どんなアイデアも絵に描いた餅だ。 | |
| ・ | 이유식을 막 시작한 아기는 조금씩 음식에 익숙해져 간다. |
| 離乳食を始めたばかりの赤ちゃんは、少しずつ食べ物に慣れていく。 | |
| ・ | 생후 5개월 된 아이가 조금씩 걷기 시작했다. |
| 生後5ヶ月の子どもが、少しずつ歩き始めた。 | |
| ・ | 와이셔츠 옷깃이 조금 더러워져 있다. |
| ワイシャツの襟が少し汚れている。 | |
| ・ | 주유소 요금이 다른 곳보다 쌌다. |
| ガソリンスタンドの料金が他より安かった。 | |
| ・ | 산통의 절정을 지나면 조금 편해지기도 한다. |
| 産痛のピークを過ぎると、少し楽になることもある。 | |
| ・ | 소금기가 있기 때문에, 소량으로 만족감을 얻을 수 있다. |
| 塩気があるので、少量で満足感が得られる。 | |
| ・ | 소금기의 정도에 따라 요리의 맛이 크게 달라진다. |
| 塩気の加減で料理の味が大きく変わる。 | |
| ・ | 소금기가 적으면 허전하게 느껴질 때가 있다. |
| 塩気が少ないと、物足りなく感じることがある。 | |
| ・ | 소금기가 조금 센 카레가 매콤하고 맛있다. |
| 塩気が少し強めのカレーがスパイシーで美味しい。 | |
| ・ | 소금기 있는 치즈가 샌드위치에 딱이야. |
| 塩気のあるチーズがサンドイッチにぴったり。 | |
| ・ | 소금기가 있는 샐러드 드레싱을 만들었다. |
| 塩気のあるサラダドレッシングを作った。 | |
| ・ | 소금기 있는 스낵을 먹으면서 영화를 본다. |
| 塩気のあるスナックを食べながら映画を見る。 | |
| ・ | 소금기 있는 빵이 아침식사로 제격이다. |
| 塩気のあるパンが朝食にぴったりだ。 | |
| ・ | 소금기 있는 조림이 밥과 잘 어울린다. |
| 塩気のある煮物がご飯によく合う。 | |
| ・ | 소금기 있는 반찬이 입맛을 돋운다. |
| 塩気のあるおかずが食欲をそそる。 | |
| ・ | 소금기가 알맞게 든 감자칩에 그만 손이 간다. |
| 塩気が程よく効いたポテトチップスがつい手が伸びる。 | |
| ・ | 소금기 있는 치킨이 맥주랑 어울려. |
| 塩気のあるチキンが、ビールに合う。 | |
| ・ | 소금기가 강한 절임이 밥과 잘 어울린다. |
| 塩気の強い漬物がご飯にぴったりだ。 | |
| ・ | 소금기가 부족해서 소금을 조금 추가했어. |
| 塩気が足りないので、塩を少し追加した。 | |
| ・ | 소금기 있는 스낵에 나도 모르게 손이 간다. |
| 塩気のあるスナックがついつい手が伸びる。 | |
| ・ | 이 치즈는 소금기가 딱 좋아. |
| このチーズは塩気がちょうど良い。 | |
| ・ | 요리에 소금기를 더하고 맛을 조절했다. |
| 料理に塩気を加えて、味を調整した。 | |
| ・ | 소금기 있는 과자가 의외로 맛있어. |
| 塩気のあるお菓子が意外と美味しい。 | |
| ・ | 이 국은 약간 소금기가 부족하다. |
| このスープには少し塩気が足りない。 | |
| ・ | 잘 씻어 물에 담가 소금기를 뺀다. |
| よくあらって水につけて塩気を抜く。 | |
| ・ | 이 과일은 조금 쓴맛이 있지만 영양가가 높다. |
| この果物は少し苦みがあるが、栄養価が高い。 | |
| ・ | 이 과일은 조금 쓴맛이 있지만 영양가가 높다. |
| この果物は少し苦みがあるが、栄養価が高い。 | |
| ・ | 그 요리에는 쓴맛이 조금 더해졌다. |
| その料理には苦みが少し加わっている。 | |
| ・ | 조금 쓴맛이 나는 듯하다. |
| ちょっと苦みがあるようだ。 | |
| ・ | 타바스코를 조금 넣으면 매콤해. |
| タバスコを少し入れるとぴりっとする。 | |
| ・ | 몸의 상처는 금방 아물었다. |
| 身体の傷はすぐに治った。 | |
| ・ | 지금까지 초고속 성장해온 이면에는 그늘도 많다. |
| これまで超高速成長してきた裏には影も多い。 | |
| ・ | 스펀지는 물을 금방 흡수한다. |
| スポンジは水をすぐに吸収する。 | |
| ・ | 청소년기의 사건들이 지금의 인격을 형성하고 있다. |
| 青少年期の出来事が今の人格を形成している。 | |
| ・ | 옛날과 지금의 상식의 차이에 세대 차이를 느낀다. |
| 昔と今の常識の違いに世代間ギャップを感じる。 | |
| ・ | 옛 가치관과 지금 가치관에 세대 차이가 있다. |
| 昔の価値観と今の価値観に世代間ギャップがある。 | |
| ・ | 청소년기의 친구와 지금도 교류가 있다. |
| 青少年期の友人と今でも交流がある。 |
