<돌の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 노인들을 돌보고 있습니다. |
| 彼女はお年寄りのケアをしています。 | |
| ・ | 그녀를 지켜보고 돌봐줘야 될 거 같아. |
| 彼女を見守って、世話してやらなきゃいけない気がする。 | |
| ・ | 너무 바빠져 아이를 돌볼 시간조차 나지 않았다. |
| とても忙しくなり、子どもを世話する時間すら無かった。 | |
| ・ | 남의 일을 돌보아 주다. |
| 人の面倒を見る。 | |
| ・ | 남편은 아이를 거의 돌보려고 하지 않았다. |
| 夫は子どもの面倒もほとんど見ようとしませんでした。 | |
| ・ | 어린 개미들은 여왕개미 근처에서 새끼를 돌본다. |
| 幼いアリたちは女王アリの近くで幼虫の面倒を見る。 | |
| ・ | 나는 그들이 부재하는 동안 애완동물들을 돌봐 줄 겁니다. |
| 彼らが不在の間、私が彼らのペットの面倒を見るつもりです。 | |
| ・ | 그녀는 아이를 잘 돌본다. |
| 彼女は子供の面倒をよく見てくれる。 | |
| ・ | 얼굴 마사지로 피부 탄력이 돌아옵니다. |
| 顔マッサージで、肌のハリが戻ってきます。 | |
| ・ | 이 작품에는 원숙미가 감돌고 있습니다. |
| この作品には、円熟美が漂っています。 | |
| ・ | 보톡스 치료로 피부에 탄력이 돌아왔습니다. |
| ボトックス治療をすることで、肌にハリが戻りました。 | |
| ・ | 동글동글한 모양의 돌이 장식되어 있습니다. |
| 丸々とした形の石が飾られています。 | |
| ・ | 동글동글 돌다. |
| くるくる回る。 | |
| ・ | 둥글둥글한 모양의 돌이 강변에 있습니다. |
| 丸々とした形の石が川辺にあります。 | |
| ・ | 납작한 돌을 사용하여 정원을 장식했습니다. |
| 平べったい石を使って庭を飾りました。 | |
| ・ | 이 돌은 매우 납작한 모양을 하고 있어요. |
| この石はとても平べったい形をしています。 | |
| ・ | 잎사귀가 강에서 둥둥 떠돌고 있어요. |
| 葉っぱが川でぷかぷかと流れています。 | |
| ・ | 작은 배가 호수에서 둥둥 떠돌고 있습니다. |
| 小さな船が湖でぷかぷかと漂っています。 | |
| ・ | 수초가 강 위에서 둥둥 떠돌고 있습니다. |
| 水草が川の上でぷかぷかと漂っています。 | |
| ・ | 구름이 두둥실 하늘을 떠돌고 있습니다. |
| 雲がふわりと空を漂っています。 | |
| ・ | 비취는 예로부터 행운을 가져다주는 돌로 알려져 있습니다. |
| ヒスイは古くから幸運をもたらす石として知られています。 | |
| ・ | 그 계획은 진전되지 않고 겉돌고 있다. |
| その計画は進展せず、空回っている。 | |
| ・ | 혈소판이 정상 범위로 돌아왔습니다. |
| 血小板が正常範囲に戻りました。 | |
| ・ | 열애설이 나돌면서 인터넷이 떠들썩합니다. |
| 熱愛説が流れたことで、ネットが騒然としています。 | |
| ・ | 이이돌의 열애설이 주목을 받고 있습니다. |
| アイドルの熱愛説が注目を集めています。 | |
| ・ | 이이돌의 열애설이 보도되었습니다. |
| アイドルの熱愛説が報じられました。 | |
| ・ | 이이돌과와 열애설에 휩싸였다. |
| アイドルとの熱愛説に包まれた。 | |
| ・ | 교직원이 일체가 되어 학생들을 돌보고 있습니다. |
| 教職員が一体となった学生をサポートしています。 | |
| ・ | 위인의 자서전을 읽고 인생을 되돌아 보았다. |
| 偉人の自伝を読んで人生を振り返ってみた。 | |
| ・ | 빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해. |
| 遠回しに言わないで、本題だけ言って。 | |
| ・ | 다슬기는 강바닥 돌 뒤에 숨어 있는 경우가 많습니다. |
| カワニナは川底の石の裏に隠れていることが多いです。 | |
| ・ | 최신호에는 인기 아이돌의 화보가 실려 있다. |
| 最新号には人気アイドルのグラビアが載っている。 | |
| ・ | 수괴가 경찰의 포위망을 돌파했다. |
| 首魁が警察の包囲網を突破した。 | |
| ・ | 그녀는 날렵한 손놀림으로 카드를 돌렸다. |
| 彼女はすばしっこい手さばきでカードを配った。 | |
| ・ | 휙 돌아서다. |
| ぷいっと背を向ける。 | |
| ・ | 그는 은근히 화제를 돌렸다. |
| 彼はそれとなく話題を変えた。 | |
| ・ | 넌지시 돌려서 말했다. |
| それとなく遠回しに話した。 | |
| ・ | 꽃병을 살며시 선반으로 되돌렸다. |
| 花瓶をそっと棚に戻した。 | |
| ・ | 티켓이 없어 관객이 돌아갈 정도로 인기였다. |
| チケットがなく帰る観客がいるほど人気だった。 | |
| ・ | 구색이 적으면 손님이 바로 돌아가 버린다. |
| 品揃えが少ないと、お客さんがすぐに帰ってしまう。 | |
| ・ | 공구를 사용해 나사를 돌리다. |
| 工具を使ってねじを回す。 | |
| ・ | 앨범을 보면서 과거를 돌아본다. |
| アルバムを見ながら過去を振り返る。 | |
| ・ | 핸들을 홱 돌리다. |
| ハンドルをぐいっと回す。 | |
| ・ | 뚝심으로 한계를 돌파했다. |
| くそ力で限界を突破した。 | |
| ・ | 뚝심으로 장애물을 돌파했다. |
| くそ力で障害物を突破した。 | |
| ・ | 사다리를 사용한 후에는 원래 위치로 되돌려 놓습니다. |
| はしごを使った後は、元の位置に戻しておきます。 | |
| ・ | 홍차를 마시고 한숨 돌렸다. |
| 紅茶を飲んで、ほっと一息ついた。 | |
| ・ | 병뚜껑을 돌려 열다. |
| 瓶の蓋を回して開ける。 | |
| ・ | 어머니는 전쟁에서 무사히 돌아온 아들을 꼭 껴안았다. |
| 母親は戦争から無事に戻ってきた息子をぎゅっと抱きしめた。 | |
| ・ | 병뚜껑을 돌려 열다. |
| 瓶の蓋を回して開ける。 |
