| ・ |
이 전설에 따르면, 수호신은 마을을 지키기 위해 싸웠다고 전해집니다. |
|
この伝説によると、守護神は村を守るために戦ったと言われています。 |
| ・ |
검열 대상이 되는 콘텐츠는 시대와 지역에 따라 다릅니다. |
|
検閲の対象となるコンテンツは、時代や地域によって異なります。 |
| ・ |
법원은 관습법에 따라 판결을 내릴 때가 있다. |
|
裁判所は慣習法に基づいて判決を下すことがある。 |
| ・ |
관습법은 시대에 따라 변할 수도 있다. |
|
慣習法は時代とともに変化することもある。 |
| ・ |
이 계약은 관습법에 따라 체결된 것이다. |
|
この契約は、慣習法に基づいて締結されたものだ。 |
| ・ |
뷔페 요금은 인원수에 따라 결정돼요. |
|
バイキングの料金は、人数で決まります。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 내년부터 새로운 정책이 적용될 것이라고 한다. |
|
関係者によれば、来年から新しいポリシーが適用されるそうだ。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 이 프로젝트는 예산 초과가 되었다고 한다. |
|
関係者によれば、このプロジェクトは予算オーバーしているという。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 다음 주 회의에서는 중요한 결정이 내려질 것이라고 한다. |
|
関係者によれば、来週の会議では重要な決定が下されるだろう。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다. |
|
関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 다음 달 회의에서 새로운 제안이 발표될 것이라고 한다. |
|
関係者によれば、来月の会議では新しい提案が発表されるという。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 그 회사는 새로운 CEO를 맞이할 예정이라고 한다. |
|
関係者によれば、その会社は新しいCEOを迎えることになる。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 새로운 프로젝트는 다음 달에 시작될 예정이라고 한다. |
|
関係者によれば、新しいプロジェクトは来月開始されるそうだ。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 다음 주 이벤트는 취소될 예정이다. |
|
関係者によれば、来週のイベントは中止になる予定だ。 |
| ・ |
그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
|
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 |
| ・ |
미우나 고우나 그는 내 상사이니까 따르지 않으면 안 된다. |
|
否でも応でも、彼は私の上司だから従わなければならない。 |
| ・ |
데릴사위제는 지역의 전통과 문화에 따라 다를 수 있다. |
|
婿入り婚は、地域の伝統や文化によって異なる場合がある。 |
| ・ |
조현병 증상은 스트레스나 환경에 따라 악화될 수 있다. |
|
統合失調症の症状は、ストレスや環境によって悪化することがある。 |
| ・ |
다정다감한 성격 덕분에 많은 사람이 그를 따른다. |
|
思いやりが深い性格のおかげで、多くの人が彼を慕っている。 |
| ・ |
그녀는 어머니 말씀에 다소곳하게 따른다. |
|
彼女は母の言いつけに従順に従う。 |
| ・ |
통발을 강물의 흐름을 따라 설치하면 물고기가 자연스럽게 들어간다. |
|
筌を川の流れに沿って設置すると、魚が自然に入る。 |
| ・ |
지성이면 감천이다. 진심을 다해 일하면 결과는 따라올 것이다. |
|
努力すれば必ず報われる。心を込めて働けば、結果は必ずついてくる。 |
| ・ |
새로운 방침에 따라 모든 사람이 보조를 맞추도록 했다. |
|
新しい方針に従って、全員が歩調を合わせるようにした。 |
| ・ |
결혼생활의 기간에 따라서 은혼식이나 금혼식이라는 것이 있습니다. |
|
結婚生活の期間によって、銀婚式や金婚式というものがあります。 |
| ・ |
경기의 부침에 따라 위탁하는 업무 내용을 조정한다. |
|
景気の浮沈に伴い、委託する業務の内容を調整する。 |
| ・ |
최근 통계에 따르면, 사상자의 대부분은 고령자라고 합니다. |
|
最近の統計によると、死傷者の大半は高齢者だそうです。 |
| ・ |
소득세는 연소득에 따라 다른 세율이 적용됩니다. |
|
所得税は、年収に応じて異なる税率が適用されます。 |
| ・ |
기업지배구조 규정에 따라, 이사회 역할이 강화될 예정이다. |
|
新しいガバナンス規定により、取締役会の役割が強化されることになった。 |
| ・ |
그 행위는 중죄로 간주되며, 엄격한 법에 따라 처벌되어야 한다. |
|
その行為は重罪であり、厳しい法律に基づいて処罰されるべきだ。 |
| ・ |
입원 중이던 60대 환자 네 명이 잇따라 사망했다. |
|
入院中の60代の患者4人が相次いで死亡した。 |
| ・ |
튀르키예의 기후는 지역에 따라 다르지만, 대부분은 지중해성 기후입니다. |
|
テュルキエの気候は地域によって異なりますが、多くは地中海性気候です。 |
| ・ |
신용 대출 금리는 대출자의 신용 상황에 따라 다릅니다. |
|
信用貸付の金利は、借り手の信用状況によって異なります。 |
| ・ |
근로 소득의 증감에 따라 소비자의 구매력이 변동합니다. |
|
勤労所得の増減により、消費者の購買力が変動します。 |
| ・ |
근로 소득은 직업과 경험에 따라 달라집니다. |
|
勤労所得は、職業や経験に応じて異なります。 |
| ・ |
소매업의 매출은 계절이나 이벤트에 따라 크게 변동합니다. |
|
小売業の売り上げは季節やイベントによって大きく変動します。 |
| ・ |
회사채의 리스크는 기업의 재무 상황에 따라 크게 달라집니다. |
|
社債のリスクは、企業の財務状況によって大きく変わります。 |
| ・ |
회사채의 발행 가격은 기업의 평가와 시장 상황에 따라 결정됩니다. |
|
社債の発行価格は、企業の評価や市場の状況によって決まります。 |
| ・ |
기업의 신용 상황에 따라 회사채의 수익률이 달라집니다. |
|
企業の信用状況によって、社債の利回りが異なります。 |
| ・ |
판돈의 액수에 따라 게임의 규칙이 달라질 수 있다. |
|
賭け金の額によって、ゲームのルールが異なることがある。 |
| ・ |
예보에 따르면 내일은 폭우로 물난리 날 가능성이 높다. |
|
予報によると、明日は大雨で水害が起きる可能性が高い。 |
| ・ |
골짜기를 따라 걷다 보니 산장이 보였다. |
|
谷沿いに歩いていくと山小屋が見えた。 |
| ・ |
상납금을 체납하면 엄격한 처벌이 따른다. |
|
上納金を滞納すると、厳しい罰則がある。 |
| ・ |
얌체 같지만 사실은 사람을 잘 따르는 성격이다. |
|
ちゃっかりしているけれど、実は人懐っこい性格だ。 |
| ・ |
그녀는 부모님에게 고분고분하고 무엇이든지 말하는 대로 따른다. |
|
彼女は親に従順で、何でも言うことを聞く。 |
| ・ |
그는 매우 고분고분해서 상사의 지시를 잘 따른다. |
|
彼は非常に従順で、上司の指示をよく守る。 |
| ・ |
시장 수요와 성장 전망에 따라 투자 규모를 늘릴 예정이다. |
|
市場需要と成長の見通しに基づいて投資規模を増やしていく予定だ。 |
| ・ |
쌍둥이도 성장 환경에 따라 성격이 달라진다. |
|
双子も成長の環境によって、性格が異なる。 |
| ・ |
끈질기게 도전하면 분명히 결과가 따라올 것이다. |
|
しぶとく挑戦し続ければ、きっと結果はついてくる。 |
| ・ |
지시대명사는 문맥에 따라 의미가 달라질 수 있다. |
|
指示代名詞は文脈によって意味が変わることがある。 |
| ・ |
조별 리그 결과에 따라 대전 상대가 결정됩니다. |
|
グループリーグの結果次第で、対戦相手が決まります。 |