<주름잡다の韓国語例文>
| ・ | 시엄마가 만든 요리는 아주 맛있었어요. |
| 姑が作った料理はとても美味しかったです。 | |
| ・ | 외손자에게 그림책을 읽어 주었습니다. |
| 娘の息子に絵本を読んであげました。 | |
| ・ | 친할머니가 저에게 많은 것을 가르쳐 주셨어요. |
| 父方の祖母が私にたくさんのことを教えてくれました。 | |
| ・ | 친할머니가 저에게 옛날 이야기를 들려주셨어요. |
| 父方の祖母が私に昔話を聞かせてくれました。 | |
| ・ | 친할아버지가 저에게 역사를 가르쳐 주셨어요. |
| 父方の祖父が私に歴史を教えてくれました。 | |
| ・ | 친할아버지 이야기를 자주 들었습니다. |
| 父方の祖父の話をよく聞いていました。 | |
| ・ | 친할아버지가 저에게 훌륭한 조언을 해주셨어요. |
| 父方の祖父が私に素晴らしいアドバイスをくれました。 | |
| ・ | 양어머니가 저를 지켜주셨어요. |
| 養母が私を守ってくれました。 | |
| ・ | 양어머니가 저를 지지해 주셨어요. |
| 養母が私を支えてくれました。 | |
| ・ | 양어머니가 저를 격려해 주셨어요. |
| 養母が私を励ましてくれました。 | |
| ・ | 수양어머니가 항상 저를 격려해 주십니다. |
| 養母がいつも私を励ましてくれます。 | |
| ・ | 양엄마가 저를 응원해 주셨어요. |
| 養母が私を応援してくれました。 | |
| ・ | 양엄마의 요리를 아주 좋아합니다. |
| 養母の料理が大好きです。 | |
| ・ | 양아버지가 제 인생을 지탱해 주고 있어요. |
| 養父が私の人生を支えてくれています。 | |
| ・ | 양아버지가 저를 지켜봐 주고 있어요. |
| 養父が私を見守ってくれています。 | |
| ・ | 양아버지가 저를 지지해 주셨어요. |
| 養父が私を支えてくれました。 | |
| ・ | 양아버지가 저를 키워주셨어요. |
| 養父が私を育ててくださいました。 | |
| ・ | 의붓아버지가 요리를 해주셨어요. |
| 継父が料理をしてくださいました。 | |
| ・ | 새아버지가 친절하게 대해주셨어요. |
| 継父が親切にしてくださいました。 | |
| ・ | 새아버지가 다정한 말을 해주셨어요. |
| 継父が優しい言葉をかけてくれました。 | |
| ・ | 새아버지가 도와주셨어요. |
| 継父が手伝ってくださいました。 | |
| ・ | 새아버지가 저를 키워주셨어요. |
| 継父が私を育ててくれました。 | |
| ・ | 새아버지가 잘 대해주셨어요. |
| 継父が優しくしてくださいました。 | |
| ・ | 몇 촌까지가 대상인지 알려주세요. |
| 何親等までが対象か教えてください。 | |
| ・ | 백부가 초대해 주셨어요. |
| 伯父が招待してくれました。 | |
| ・ | 백부께서 준비해 주셨어요. |
| 伯父が手配してくださいました。 | |
| ・ | 백부가 조언을 주셨어요. |
| 伯父がアドバイスをくださいました。 | |
| ・ | 큰아버지가 소개해주셨어요. |
| 伯父が紹介してくださいました。 | |
| ・ | 제수씨, 속상하시겠지만 제 동생 좀 이해해 주세요. |
| チェスッシ(弟の奥さん)、傷ついたでしょうが弟をちょっとわかってあげてください。 | |
| ・ | 아주버니로부터 축하를 받았어요. |
| 夫の兄からお祝いをいただきました。 | |
| ・ | 아주버니가 설명을 해주셨어요. |
| 夫の兄が説明してくださいました。 | |
| ・ | 아주버니가 와주셨어요. |
| 夫の兄が来てくださいました。 | |
| ・ | 아주버니와 상의했어요. |
| 夫の兄にご相談しました。 | |
| ・ | 아주버니와 함께 갔어요. |
| 夫の兄と一緒に行きました。 | |
| ・ | 아주버니가 좋은 조언을 주셨어요. |
| 夫の兄が良いアドバイスをくださいました。 | |
| ・ | 아주버니가 도와주셨어요. |
| 夫の兄が助けてくださいました。 | |
| ・ | 인분의 취급에는 세심한 주의가 필요합니다. |
| 人糞の取り扱いには細心の注意が必要です。 | |
| ・ | 인분의 처리 방법에는 주의가 필요합니다. |
| 人糞の処理方法には注意が必要です。 | |
| ・ | 그 연주는 마음을 움직일 정도로 감동적이었어요. |
| その演奏は心を動かすほど感動的でした。 | |
| ・ | 마음이 내킬 때 답장해 주세요. |
| 気が向いたときに、返信してください。 | |
| ・ | 그녀는 남을 잘 도와주는 마음씨 고운 여자예요. |
| 彼女は人助けをよくする優しい女性です。 | |
| ・ | 몸이 약하기 때문에 무리를 하지 않도록 주의를 하고 있습니다. |
| 体が弱いので、無理をしないように心がけています。 | |
| ・ | 몸이 약해서 환절기에 주의하고 있어요. |
| 体が弱いので、季節の変わり目に注意しています。 | |
| ・ | 이 편지를 급히 전해 주세요. |
| この手紙を急いで伝えてください。 | |
| ・ | 아플 때는 무리하지 말고 주무세요. |
| 具合が悪いときは、無理せずに寝てください。 | |
| ・ | 몸도 안 좋고 해서 미팅을 다음 주로 미뤘어요. |
| 体も良くないこともあって打合せを来週に延ばしました。 | |
| ・ | 그녀의 복장은 여기저기서 주목을 받고 있습니다. |
| 彼女の服装はあちこちで注目を集めています。 | |
| ・ | 곱빼기 양으로 주문 가능합니다. |
| 大盛りの量でご注文いただけます。 | |
| ・ | 자장면 곱빼기로 하나 주세요. |
| ジャージャー麺大盛りを一つください。 | |
| ・ | 조찬에 와 주셔서 감사합니다. |
| 朝餐にお越しいただきありがとうございます。 |
