<-(으)면서の韓国語例文>
| ・ | 땅거미가 깊어지면서 별들이 점차 보이기 시작한다. |
| 夕闇が深まるにつれ、星が次第に見え始める。 | |
| ・ | 땅거미가 지면서 자연의 소리가 더욱 선명하게 느껴진다. |
| 夕闇が迫ると、自然の音が一層鮮明に感じられる。 | |
| ・ | 땅거미가 지면서 가로등이 드문드문 켜지기 시작했다. |
| 夕闇の中で、街灯がぽつぽつと点灯し始めた。 | |
| ・ | 호우가 계속되면서 하천 수위가 급격히 상승했다. |
| 豪雨が続いて、河川の水位が急激に上昇した。 | |
| ・ | 리허설을 거치면서 연기가 자연스러워졌다. |
| リハーサルを経て演技が自然になった。 | |
| ・ | 리허설을 여러 번 해보면서 많은 도움을 받았어요. |
| 撮影前のリハーサルを何度かしながら多くの助けをもらいました。 | |
| ・ | 퇴직하면서 동료에게 답례품을 건넸다. |
| 退職の際、同僚に返礼の品を渡した。 | |
| ・ | 금속 탐지기를 통과하면서 신발을 벗었다. |
| 金属探知器を通過する際に靴を脱いだ。 | |
| ・ | 의문을 가지면서 이야기를 들었다. |
| 疑問を持ちながら話を聞いた。 | |
| ・ | 어묵의 냄비가 부글부글 끓으면서, 재료가 끓고 있다. |
| おでんの鍋がぶくぶくと湧きながら、具材が煮込まれている。 | |
| ・ | 부글부글 끓이면서 맛을 조절한다. |
| ぐつぐつ煮込みながら、味を調整する。 | |
| ・ | 실패를 거듭하면서도 그는 단념하지 않았다. |
| 失敗を重ねながらも彼は諦めなかった。 | |
| ・ | 강변 벤치에서 쉬면서 책을 읽고 있어요. |
| 川沿いのベンチでくつろぎながら本を読んでいます。 | |
| ・ | 그들은 석양을 보면서 해변에서 산책을 즐기고 있었다. |
| 彼らは夕日を見ながらビーチで散歩を楽しんでいた。 | |
| ・ | 더듬거리면서도 말을 이었다. |
| どもりながらも話を続けた。 | |
| ・ | 순서를 확인하면서 진행상황을 체크한다. |
| 手順を確認しながら進行状況をチェックする。 | |
| ・ | 비관론을 수용하면서 건설적으로 생각한다. |
| 悲観論を受け入れつつ、建設的に考える。 | |
| ・ | 자동차 수가 증가하면서 주차할 공간이 부족해지고, 환경오염도 심각해졌다. |
| 自動車数が増えるにつれ、駐車するスペースが不足し環境汚染も深刻になった。 | |
| ・ | 새 여행 가방은 가벼우면서도 보호성과 기능성을 겸비하고 있습니다. |
| 新しいスーツケースは軽量でありながら保護性と機能性を兼ね備えています。 | |
| ・ | 이 캠핑 용구는 컴팩트하면서도 높은 기능성을 제공합니다. |
| このキャンプ用具はコンパクトながらも高い機能性を提供します。 | |
| ・ | 새로운 텐트는 가벼우면서도 내구성과 기능성을 갖추고 있습니다. |
| 新しいテントは軽量でありながら耐久性と機能性を備えています。 | |
| ・ | 이 차는 높은 기능성을 가지면서도 연비가 좋습니다. |
| この車は高い機能性を持ちながらも燃費が良いです。 | |
| ・ | 방랑하면서 인생관이 바뀌었다. |
| 放浪することで人生観が変わった。 | |
| ・ | 그녀는 행복한 척하면서 마음속으로 슬퍼하고 있다. |
| 彼女は幸せそうなふりをしながら、心の中で悲しんでいる。 | |
| ・ | 모르면서 아는 척하지 마세요. |
| 知らないのに、 知っているふりしないでください。 | |
| ・ | 형은 늘 공부하는 척하면서 놀았다. |
| 兄はいつも勉強するふりをして遊んでいた。 | |
| ・ | 알면서도 모르는 척했어요. |
| 知りながら知らないふりしました。 | |
| ・ | 물자 수요가 높아지면서 생산량이 증가했다. |
| 物資の需要が高まり、生産量が増加した。 | |
| ・ | 물자 공급이 끊기면서 시장은 혼란 상태에 빠졌다. |
| 物資の供給が途絶え、市場は混乱状態に陥った。 | |
| ・ | 동요를 들으면서 자다. |
| 童謡を聴きながら寝る。 | |
| ・ | 자장가를 들으면서 자다. |
| 子守唄を聴きながら寝る。 | |
| ・ | 매일 아침 샤워를 하면서 노래한다. |
| 毎朝シャワーを浴びながら歌う。 | |
| ・ | 설계도를 보면서 작업을 진행한다. |
| 設計図を見ながら作業を進める。 | |
| ・ | 간병을 하면서 일을 양립한다. |
| 看病をしながら仕事を両立する。 | |
| ・ | 스마트폰 화면을 보면서 보행하는 것은 대단히 위험합니다. |
| スマートフォンの画面を見つめながらの歩行は大変危険です。 | |
| ・ | 그는 후유증을 안고 있으면서도 긍정적으로 살고 있다. |
| 彼は後遺症を抱えながらも前向きに生きている。 | |
| ・ | 거리를 재면서 걷다. |
| 距離を測りながら歩く。 | |
| ・ | 걷거나 운전하면서 전화나 메일을 확인하는 사람들이 있다. |
| 歩いたり運転したりしながら、電話やメールを確認する人がいる。 | |
| ・ | 어젯밤에 영화를 보면서 팝콘을 먹었어요. |
| 昨夜、映画を見ながらポップコーンを食べました。 | |
| ・ | 어젯밤에 TV를 보면서 잠이 들었어요. |
| 昨夜、テレビを見ながら寝落ちしました。 | |
| ・ | 실력은 터득하고 학습하고 실천하면서 길러진다. |
| 実力は会得して学習して、実践しながら育てられる。 | |
| ・ | 관개가 이루어지면서 수확량이 증가하였다. |
| 灌漑が行われることで、収穫量が増加した。 | |
| ・ | 전화를 걸면서 무심코 코드를 밟아 버렸다. |
| 電話をかけながらうっかりコードを踏んでしまった。 | |
| ・ | 환자 상태가 개선되면서 인공호흡기가 빠졌다. |
| 患者の状態が改善し、人工呼吸器が外された。 | |
| ・ | 음성 결과가 나오면서 그의 업무 복귀가 가능해졌습니다. |
| 陰性結果が出たことで、彼の仕事への復帰が可能になりました。 | |
| ・ | 양성 반응이 나오면서 학교가 임시 휴교를 하게 되었습니다. |
| 陽性反応が出たことを受け、学校が臨時休校となりました。 | |
| ・ | 향기는 공기 중 분자가 코로 들어가면서 감지된다. |
| 香りは空気中の分子が鼻に入ることで感知される。 | |
| ・ | 비행기가 활주로를 뛰어오르면서 가속도를 낸다. |
| 飛行機が滑走路を駆け上がりながら加速度を上げる。 | |
| ・ | 권태기에 접어들면서 서로의 마음을 이해하려고 했다. |
| 倦怠期に入ってからお互いの気持ちを理解しようとした。 | |
| ・ | 권태기에 접어들면서 서로를 이해하려고 했다. |
| 倦怠期に入ってからお互いを理解しようとした。 |
