<-(으)면서の韓国語例文>
| ・ | 이 하이힐은 우아하면서도 쾌적하게 신을 수 있습니다. |
| このハイヒールは、エレガントでありながらも快適に履けます。 | |
| ・ | 이 하이힐은 심플하면서도 스타일리시합니다. |
| このハイヒールは、シンプルでありながらもスタイリッシュです。 | |
| ・ | 이 리본은 심플하면서도 존재감이 있습니다. |
| このリボンは、シンプルでありながらも存在感があります。 | |
| ・ | 이 리본은 심플하면서도 아름다운 매듭이 특징입니다. |
| このリボンは、シンプルながらも美しい結び目が特徴です。 | |
| ・ | 이 리본은 심플하면서도 우아합니다. |
| このリボンは、シンプルでありながらエレガントです。 | |
| ・ | 반지 디자인이 심플하면서도 세련되었습니다. |
| 指輪のデザインがシンプルでありながら、洗練されています。 | |
| ・ | 이 반지는 심플하면서도 아름다운 디자인입니다. |
| この指輪は、シンプルでありながら美しいデザインです。 | |
| ・ | 이 스타킹은 심플하면서도 고급스러운 디자인입니다. |
| このストッキングは、シンプルでありながらも上品なデザインです。 | |
| ・ | 잡화 중에는 실용적이면서도 디자인이 멋진 것도 있습니다. |
| 雑貨の中には、実用的でありながらデザインが素敵なものもあります。 | |
| ・ | 그의 멜빵은 심플하면서도 우아합니다. |
| 彼のサスペンダーは、シンプルながらもエレガントです。 | |
| ・ | 멜빵은 스타일리시하면서 실용성도 겸비하고 있습니다. |
| サスペンダーは、スタイリッシュでありながら実用性も兼ね備えています。 | |
| ・ | 연날리기를 하면서 아이들이 바람의 움직임을 배웠어요. |
| 凧揚げをしながら、子供たちが風の動きを学びました。 | |
| ・ | 연날리기 요령을 배우면서 즐겼어요. |
| 凧揚げのコツを教えてもらいながら楽しみました。 | |
| ・ | 비즈니스석에서 쉬면서 음악을 들었습니다. |
| ビジネス席でくつろぎながら音楽を聴きました。 | |
| ・ | 비즈니스석에서 영화를 보면서 휴식을 취했습니다. |
| ビジネス席で映画を見ながらリラックスしました。 | |
| ・ | 기행문을 쓰면서 여행 추억을 되새기고 있습니다. |
| 紀行文を書きながら旅の思い出を振り返っています。 | |
| ・ | 청양고추는 매운맛을 조절하면서 사용하시면 좋습니다. |
| 激辛唐辛子は、辛さを調整しながら使うと良いです。 | |
| ・ | 육아하면서 자기 자신의 성장도 느낄 수 있습니다. |
| 育児する中で、自分自身の成長も感じられます。 | |
| ・ | 매일 육아하면서 아이의 성장을 지켜보고 있습니다. |
| 毎日育児することで、子どもの成長を見守っています。 | |
| ・ | 뇌세포 감소는 나이가 들면서 진행될 수 있습니다. |
| 脳細胞の減少は、年齢とともに進行することがあります。 | |
| ・ | 탐욕을 가지면서도 타인과의 관계를 소중히 하는 것이 중요합니다. |
| 貪欲さを持ちながらも、他人との関係を大切にすることが大事です。 | |
| ・ | 탐욕을 가지면서도 타인을 배려하는 것이 성공으로 가는 길입니다. |
| 貪欲さを持ちつつも、他人に配慮することが成功への道です。 | |
| ・ | 숨소리를 들으면서 나도 잠이 들었어요. |
| 寝息を聞きながら、自分も眠りにつきました。 | |
| ・ | 과장님은 애 키우면서 일하시는 워킹맘이에요. |
| 課長は子供を育てながら働くワーキングマザーです。 | |
| ・ | 오랜만에 그 시절을 떠올리면서 가족들과 시골에 놀러 가 봐야겠다. |
| 久しぶりにあの頃を思い浮かべながら、家族と田舎に遊びに行ってみたい。 | |
| ・ | 벽지 디자인을 바꾸면서 방이 밝아졌어요. |
| 壁紙のデザインを変えることで部屋が明るくなりました。 | |
| ・ | 외관이 심플하면서도 고급스럽다. |
| 見た目がシンプルでありながら高級感がある。 | |
| ・ | 그녀의 겉모습은 단순하면서도 매우 세련되어 있습니다. |
| 彼女の見た目はシンプルながら、非常に洗練されています。 | |
| ・ | 그는 독설가이면서도 미소를 잃지 않습니다. |
| 彼は毒舌家ながらも、笑顔を絶やしません。 | |
| ・ | 저 사람은 독설가이면서도 상냥함도 가지고 있어요. |
| あの人は毒舌家でありながら、優しさも持ち合わせています。 | |
| ・ | 속으로는 그렇게 생각지 않으면서 입으로는 다른 말을 한다. |
| 心の中ではそう思わず、口から違う言葉を話す。 | |
| ・ | 앞뒤 거리를 유지하면서 운전하세요. |
| 前後の距離を保ちながら運転してください。 | |
| ・ | 아내를 먼저 보내고, 우유 배달을 하면서 생계를 세우고 있다. |
| 妻に先立たれ、牛乳配達をしながら生計を立てている。 | |
| ・ | 예의범절을 조심하면서 사람들을 대하려고 해요. |
| 礼儀作法に気を付けながら人と接するようにしています。 | |
| ・ | 영정을 보면서 마지막 작별 인사를 했어요. |
| 遺影を見ながら、最後のお別れを告げました。 | |
| ・ | 영정을 보면서 고인을 추모했습니다. |
| 遺影を見ながら、故人を偲びました。 | |
| ・ | 유품 정리가 진행되면서 조금씩 마음이 정리됩니다. |
| 遺品を整理することで、故人の人生を振り返ります。 | |
| ・ | 유품 정리를 하면서 고인을 추모하는 시간을 가졌습니다. |
| 遺品整理をしながら、故人を偲ぶ時間を持ちました。 | |
| ・ | 그는 투병하면서도 항상 웃는 얼굴을 잊지 않아요. |
| 彼は闘病しながらも、常に笑顔を忘れません。 | |
| ・ | 그는 투병하면서도 긍정적으로 지내고 있어요. |
| 彼は闘病しながらも、前向きに過ごしています。 | |
| ・ | 구름이 확 움직이면서 푸른 하늘이 보이기 시작했다. |
| 雲がぱっと動き、青空が見え始めた。 | |
| ・ | 다시 만날 것을 기약하면서 그녀와 헤어졌습니다. |
| 次回の再会を期して彼女とお別れをしました | |
| ・ | 피앙세와 상의하면서 결혼식 계획을 세우고 있어요. |
| フィアンセと相談しながら、結婚式のプランを立てています。 | |
| ・ | 망막 상태는 나이가 들면서 변화할 수 있습니다. |
| 網膜の状態は、年齢とともに変化することがあります。 | |
| ・ | 아버지는 담배를 피우면서 수척하고 어두운 표정으로 말을 이어갔다. |
| お父さんはタバコを吸い、やつれて暗い表情で話を続けた。 | |
| ・ | 여리여리한 존재이면서도 마음은 매우 강합니다. |
| か弱い存在ながらも、心は非常に強いです。 | |
| ・ | 단신이면서 발이 빠르다. |
| 短身ながら足が速い。 | |
| ・ | 거울을 보면서 정성스럽게 눈썹을 다듬었어요. |
| 鏡を見ながら丁寧に眉毛を整えました。 | |
| ・ | 그는 바쁜 사업가이면서도 항상 배우자를 생각하고 있습니다. |
| 彼は忙しいビジネスマンでありながら、常に連れ合いのことを考えています。 | |
| ・ | 그들은 서로 같은 날에 죽기로 맹세하면서 의형제를 맺었다. |
| 彼らは互いに同じ日に死ぬことを誓い、義兄弟の縁を結んだ。 |
