<これの韓国語例文>
| ・ | 이거랑 그거랑 저거랑 모두 맜있어요. |
| これとそれとあれとすべてが美味しいです。 | |
| ・ | 이것은 의심의 여지가 없는 엄연한 사실이다. |
| これは疑う余地のない厳然たる事実だ。 | |
| ・ | 이게 새로 만든 기계라지. |
| これが新しく作った機械なんだろ。 | |
| ・ | 지금까지의 입출금 이력을 확인하려면 어떻게 하면 좋나요? |
| これまでの入出金の履歴を確認するにはどうすればよいですか? | |
| ・ | 이것은 사기와 매한가지다. |
| これは詐欺と同じだ。 | |
| ・ | 이것은 조선 시대의 도자기인 것 같다. |
| これは朝鮮時代の陶磁器であろう。 | |
| ・ | 모든 만물 사이에는 인력이 작용한다. 이것을 만유인력의 법칙이라고 부른다. |
| あらゆる万物の間に引力がはたらく。これを万有引力の法則といいます。 | |
| ・ | 그녀는 어머니의 편지에 답장하는 것을 더 이상 미룰 수 없었다. |
| 彼女は母の手紙への返信をこれ以上後回しにできなかった。 | |
| ・ | 여기에 앞으로 들락거리지 마! |
| ここにこれから出入りするな。 | |
| ・ | 을은 이것을 수탁해 본건 업무의 목적을 이해하고 성실히 업무를 수행한다. |
| 乙はこれを受託し、本件業務の目的を理解して誠実に業務を遂行する。 | |
| ・ | 이제는 발을 뻗고 살 수 있게 되었어요. |
| これからは安心して暮らせるようになりました。 | |
| ・ | 민법은 개인들 사이의 이해관계가 엇갈려 다툼이 생길 경우 이를 해결하는 역할을 한다. |
| 民法は、個人間の理解関係が行き違い、争いが起きた場合、これを解決する役割をする。 | |
| ・ | 규정문의 내용을 정확히 파악해 그것이 공정하고 합리적인지 평가해야 한다. |
| 規約文を正確に把握して、これが公正で合理的であるか評価しなければならない。 | |
| ・ | 교회에서 십일조를 강조하는데 이것은 의무인가요? |
| 教会では十分の一献金を強調しますが、これは義務でしょうか。 | |
| ・ | 지금껏 관측된 가운데 가장 오래된 은하를 망원경을 이용해 발견했다고 발표했다. |
| これまで観測された中でもっとも古い銀河を望遠鏡を用いて発見したと発表した。 | |
| ・ | 콜레스트롤은 정상치를 약간 넘었다. |
| コレステロールは正常値をわずかに超えている。 | |
| ・ | 혈압의 정상치가 지금까지의 수치보다 완화되었다. |
| 血圧の正常値がこれまでの値より緩和された。 | |
| ・ | 사법 기관은 사법을 담당하는 기관으로 대법원 및 하급 법원이 이것에 해당한다. |
| 司法機関は、司法を担当する機関で最高裁判所および下級裁判所がこれにあたる。 | |
| ・ | 외상 등의 원인이 아니고 병 증상이 출현해 24시간 내에 죽을 때 이것을 급사라고 한다. |
| 外傷などの原因でなく、病気の症状が出現して24時間内に亡くなったとき、これを突然死といいます。 | |
| ・ | 지금부터 시합에 나가는 그의 표정에는 자신이 넘쳐 있다. |
| これから試合に向かう彼の表情には、自信が満ち溢れていた。 | |
| ・ | 태풍의 영향으로 지금가지 다섯 명의 부상자가 확인되고 있습니다. |
| 台風の影響で、これまでに5人のけが人が確認されている。 | |
| ・ | 앞으로는 절대 지각하지 않을 거야. |
| これからは絶対遅刻しないよ。 | |
| ・ | 그 문제는 차치하고 이건 어떻게 하나요? |
| その問題はさておいてもこれはどうするんですか。 | |
| ・ | 잃어버린 모자는 없었던 셈치고 더 이상 생각하지 않기로 했다. |
| 無くした帽子は無かったことにしてもうこれ以上考えないことにした。 | |
| ・ | 지금부터 졸업식을 행하겠습니다. |
| これから卒業式を行います。 | |
| ・ | 그 문제는 차치하고라도 이것은 어떻게 할 거예요? |
| その問題はさておいたとしてもこれはどうやるつもりですか? | |
| ・ | 이건 식욕을 돋구는 요리이에요. |
| これは食欲をそそる料理です。 | |
| ・ | 그럼 지금부터 순서대로 진행하지요. |
| それではこれから順番どおり進行しましょう。 | |
| ・ | 이제부터 이 분이 회사의 사장입니다. |
| これからこの方が会社の社長になります。 | |
| ・ | 이제부터 바빠질 거야. |
| これから忙しくなるぞ。 | |
| ・ | 나는 둘째 치고 이제 어쩌니? |
| 私はさておき、これからどうするの。 | |
| ・ | 이것이 내 아버지가 사는 방식이었다. |
| これが私の父の生き方だった。 | |
| ・ | 이것은 이 근처에 살고 있는 곤충의 일종입니다. |
| これはこの辺に住んでいる昆虫の一種です。 | |
| ・ | 이건 닭고기라 잘 구워 먹는 게 좋아요. |
| これは鶏肉なのでよく焼いて食べるのがいいです。 | |
| ・ | 이것이 역학에너지 보존의 원리입니다. |
| これが力学的エネルギー保存の原理です。 | |
| ・ | 이게 요즘 인기를 끌고 있는 신발입니다. |
| これがこの頃人気を呼んでいる靴です。 | |
| ・ | 이를 곧이곧대로 믿는 사람은 거의 없다. |
| これをありのままに信じる人はほとんどいない。 | |
| ・ | 아, 이거 맛있네요. |
| あ、これおいしいですね。 | |
| ・ | 이 정도로 반응이 뜨거울 줄은 몰랐다. |
| これほど反響があるとは思わなかった。 | |
| ・ | 두 마리 토끼를 잡기 위해 그간 쌓아온 노하우를 모두 투입했다. |
| 二兎をつかむために、これまで培ってきたノウハウをすべて投入した。 | |
| ・ | 과거의 것을 이것 저것 운운하는 것은 좋지 않다. |
| 過去のことをあれこれ言うのは良くない。 | |
| ・ | 우표를 사기 위해 수집가들이 우체국 앞에 진을 쳤다. |
| 切手を買うために、コレクターたちが郵便局前に陣取った。 | |
| ・ | 이 제도의 도입이 가져다줄 효과를 생각한다면 더 이상 망설일 이유가 없습니다. |
| この制度の導入がもたらす効果を考えたとき、これ以上躊躇する理由はありません。 | |
| ・ | 이상으로 환영의 인사 말씀을 갈음하겠습니다. |
| これをもちまして、歓迎のございさつに代えさせていただきます。 | |
| ・ | 당국은 4일 지금까지 최소 5명이 숨지고 10명이 중경상을 입었다고 밝혔다. |
| 当局は4日、これまで少なくとも5人が死亡し、10人が重軽傷を負ったと明らかにした。 | |
| ・ | 이거 한국말로 뭐라고 하지요? |
| これ韓国語で何と言いますか? | |
| ・ | 그는 더 이상 말이 필요 없는 대한민국 축구계를 대표하는 선수다. |
| 彼は、これ以上言葉のいらない大韓民国のサッカー界を代表する選手だ。 | |
| ・ | 이거 한개 주세요. |
| これ一つ下さい。 | |
| ・ | 더할 나위 없이 좋다. |
| これ以上はない。 | |
| ・ | 이모저모 세밀히 조사하다. |
| あれこれと細かく調べる。 |
