<の韓国語例文>
・ | 일부 점포에서는 예고 없이 급거 휴업하는 경우도 있습니다. |
一部店舗では、予告なく急遽休業する場合がございます。 | |
・ | 죄송합니다. 바로 새로운 것을 가져 오겠습니다. |
申し訳ございません。すぐ新しいものとお取り替えします。 | |
・ | 약속을 잊어서 정말 죄송합니다. |
約束を忘れてしまい、本当に申し訳ございません。 | |
・ | 새해 복 많이 받으세요. |
明けましておめでとうございます。 | |
・ | 이렇게까지 마음 써 주셔서 감사합니다. 은혜는 잊지 않겠습니다. |
こんなにまでお気遣いいただいて、ありがとうございます。恩は忘れません。 | |
・ | 발착 시각은 날씨 상황 등에 의해 변경될 경우가 있습니다. |
発着時刻は天候状況などによって変更となる場合がございます。 | |
・ | 서울까지 여러분을 모실 기장은 김철수이며, 저는 객실 승무원 김미영입니다. |
ソウルまで皆様のお供を致します機長はキムチョルス、わたくしは客室乗務員のキムミヨンでございます | |
・ | 진짜 고마워요. |
本当にありがとうございます。 | |
・ | 와 줘서 고마워요. |
来てくれてありがとうございます。 | |
・ | 멋진 선물 고마워요. |
素敵なプレゼントをありがとうございます。 | |
・ | 그동안 정말로 고마웠어요. |
長い間本当にありがとうございました。 | |
・ | 여러 가지로 고마웠습니다. |
色々とありがとうございました。 | |
・ | 오늘 진짜 고마웠어요. |
今日は、本当にありがとうございました。 | |
・ | 뭐라 드릴 말씀이 없습니다. |
何とも申し上げることがございません。 | |
・ | 많이 도와주셔서 감사합니다. |
たくさん助けてくださいてありがとうございます。 | |
・ | 감사합니다. |
ありがとうございます 。 | |
・ | 도워줘서 고마워요. |
手伝ってくれてありがとうございます。 | |
・ | 항상 응원해 줘서 고마워요. |
いつも応援してくれてありがとうございます。 | |
・ | 오늘 정말 고마웠습니다. |
今日は、本当にありがとうございました。 | |
・ | 고마웠습니다. |
ありがとうございました。 | |
・ | 항상 고마워요. |
いつもありがとうございます。 | |
・ | 고마워요. |
ありがとうございます。どうもです。 | |
・ | 정말 고맙습니다. |
本当にありがとうございます。 | |
・ | 의문 사항 있으시면 연락주세요. |
ご不明な点がございましたらご連絡ください。 | |
・ | 바다를 바라보면서 저녁이나 조식을 즐길 수 있는 레스토랑이 있습니다. |
海を眺めならが夕食や朝食をお楽しみいただけるレストランがございます。 | |
・ | 사전에 보고하지 못한 것에 대해서 대단히 죄송합니다. |
あらかじめ報告しなかったことについて大変申し訳ございません。 | |
・ | 축하합니다. |
おめでとうございます。 | |
・ | 오늘 여기에 와서 매우 기쁘게 생각합니다. |
今日ここに来て、とても嬉しいでございます。 | |
・ | 먼 길 와 주셔서 감사합니다. |
遠いところを、わざわざ お越し頂いてありがとうございます。 | |
・ | 안녕하십니까? |
ご機嫌いかがですか。(おはようございます、こんばんは、こんばんは) | |
・ | 안녕하세요? |
おはようございます。(こんばんは、こんばんは) | |
・ | 간단하나마 인사 말씀으로 대신하겠습니다. |
簡単ではございますが、挨拶の言葉に代えさせていただきます。 | |
・ | 간단하나마 인사 말씀으로 대신하겠습니다. |
簡単ではございますがあいさつの言葉に代えさせて頂きます。 | |
・ | 축하해 주셔서 감사합니다. |
お祝いしていただき、ありがとうございます。 | |
・ | 축하합니다. |
おめでとうございます。 | |
・ | 입이 열 개라도 할 말이 없습니다. |
これ以上、弁解の余地はございません。 | |
・ | 저희 비행기는 서울까지 가는 대한항공 225편입니다. |
この飛行機は大韓航空ソウル行き225便でございます。 | |
・ | 일부러 마중 나와주셔서 감사합니다. |
わざわざお出迎えありがとうございます。 | |
・ | 이렇게 비도 오는 궂은 날, 저의 가게를 찾아주셔서 감사합니다. |
このような雨の降る日に、私の店に来て下さってありがとうございます。 | |
・ | 연일 무더위가 이어지는데 별일 없으시죠? |
連日の猛暑が続いていますが、お変わりございませんか。 | |
・ | 바쁘신 가운데 와 주셔서 감사합니다. |
お忙しいところおいで頂きありがとうございます。 | |
・ | 부모님,이렇게 잘 키워 주셔서 정말 감사합니다. |
お父さんお母さん、こんなにちゃんと育ててくださって本当にありがとうございます。 | |
・ | 먼길을 일부러 오셔서 정말로 감사드립니다. |
遠路わざわざお運びいただき、誠にありがとうございました。 | |
・ | 먼길을 오셔서 감사합니다. |
遠路お越しいただきまして、ありがとうございます。 | |
・ | 먼길 오시느라 고생 많으셨습니다. |
遠いところわざわざお越し下さいましてありがとうございます。 | |
・ | 그동안 별일 없으신지요. |
その間お変わりございませんでしょうか。 | |
・ | 여러분 별일 없으시죠? |
皆様お変わりございませんでしょうか。 | |
・ | 시간대에 따라서 목적지까지 직통 열차가 없는 경우도 있습니다. |
時間帯によって、目的地までの直通列車がない場合がございます。 | |
・ | 긴 글 읽어주셔서 감사합니다. |
長文をお読みいただきありがとうございます。 | |
・ | 형편도 어려우실텐데 이렇게 생각해 주시고 정말 감사합니다. |
生活も苦しいだろうにこんなに考えてくれて本当にありがとうございます。 |