<すぐの韓国語例文>
| ・ | 동생은 귀가 얇아서 남의 말을 잘 믿어요. |
| 弟はだまされやすく、他人の言葉をすぐ信じます。 | |
| ・ | 나는 귀가 얇아서 점원이 좋다고 해서 금방 사 버렸다. |
| 私は人の言うことをすぐ信じるから、店員さんにいいと言われてすぐ買ってしまた。 | |
| ・ | 센 불로 요리하면 금방 냄비 바닥에 눌어붙어요. |
| 強火で料理するとすぐに鍋の底が焦げてしまいます。 | |
| ・ | 두개골 골절은 심각한 부상이므로 즉시 의료 기관에 가야 한다. |
| 頭蓋骨骨折は重篤な怪我なので、すぐに医療機関に行く必要がある。 | |
| ・ | 바로 저기예요. |
| すぐそこですよ。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 가다가 사거리에서 오른쪽으로 꺾으면 지하철역이 보여요. |
| この道をまっすぐ行って、交差点を右に曲がると、地下鉄駅が見えます。 | |
| ・ | 사거리를 지나서 쭉 가세요. |
| 交差点を過ぎてまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 저기서 왼쪽으로 돌면 바로 있어요. |
| あそこで左に曲がるとすぐあります。 | |
| ・ | 저 거리를 쭉 가면 돼요. |
| あの通りをまっすぐ行けばいいですよ。 | |
| ・ | 쭉 가면 왼쪽에 큰 빌딩이 보일 거예요. |
| まっすぐ行くと、左に大きなビルが見えるはずです。 | |
| ・ | 이 길을 쭉 가세요. |
| この道をまっすぐ進んでください。 | |
| ・ | 쭉 가면 됩니다. |
| まっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 이 길로 똑바로 가면 오른쪽에 있어요. |
| この道をまっすぐ行けば右側にあります。 | |
| ・ | 접수 창구는 똑바로 가서 왼쪽입니다. |
| 受付はまっすぐ行って左側です。 | |
| ・ | 그냥 똑바로 가면 됩니다. |
| まっすぐに行くだけです。 | |
| ・ | 쭉 똑바로 가시면 돼요. |
| まっすぐに行けばいいですよ。 | |
| ・ | 은행 있는 곳까지 똑바로 가세요. |
| 銀行の所までまっすぐに行ってください。 | |
| ・ | 이 길을 똑바로 가세요. |
| この道をまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 그녀는 한국에 갔다가는 곧장 일본으로 간다. |
| 彼女は韓国に行ってからすぐに日本に行く。 | |
| ・ | 이 길로 곧장 100미터 정도 갑니다. |
| この道をまっすぐ100メートルほど行きます。 | |
| ・ | 그는 회사가 끝나자마자 곧장 집으로 왔다. |
| 彼は会社が終わるとすぐに家に帰ってきた。 | |
| ・ | 곧장 가세요. |
| まっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 무슨 일이 있으면 곧장 연락해 주세요. |
| 何かあればすぐに連絡してください。 | |
| ・ | 곧장 가서 왼쪽으로 돌면 바로 편의점입니다. |
| 真っすぐ行って左に曲がるとすぐコンビニです。 | |
| ・ | 이 길로 곧장 가세요. |
| この道をまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 이 길 따라 곧바로 가면 편의점이 있어요. |
| 道なりにまっすぐ行くとコンビニがあります。 | |
| ・ | 그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
| 彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 두 블록 더 가세요. |
| この道をまっすぐ2ブロック進んでください。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 3 블록 가시면 지하철역이 나와요. |
| この道をまっすぐ3ブロック進むと地下鉄駅が見えてきますよ。 | |
| ・ | 하늘에 먹구름이 많이 낀 걸 보니까 곧 비가 올 모양이에요. |
| 空に黒雲がたくさん立ち込めていたのを見ると、すぐに雨が降るようです。 | |
| ・ | 뭐든지 금방 남의 일을 나불거린다. |
| 何でもすぐに人のことをベラベラと喋る。 | |
| ・ | 집 바로 옆이 경찰서라서 치안은 걱정없다. |
| 家のすぐ隣が警察署だから治安は心配ない。 | |
| ・ | 참! 이제 곧 아버지 생일이네. |
| そういえば、もうすぐお父さんの誕生日だね。 | |
| ・ | 대학교 졸업 후에 바로 취직했어요. |
| 大学卒業後すぐ就職しました。 | |
| ・ | 이제 곧 8시입니다. |
| もうすぐ8時です。 | |
| ・ | 이제 올 거예요. |
| もうすぐ来ると思います。 | |
| ・ | 사근사근한 사람이란 곧 상대방과 친해지고 따를 수 있는 사람을 말합니다. |
| 人懐っこい人とは、すぐに相手と仲良くなって懐くことができる人のことを指します。 | |
| ・ | 여기저기 찾았는데, 웬걸 바로 곁에 있었다. |
| あちごち探したけど、なんだ、すぐそばにいた。 | |
| ・ | 둘은 그 자리에서 곧바로 의기투합했다. |
| 二人は、その場ですぐ意気投合した。 | |
| ・ | 감기가 바로 낫기를 원하면 몸을 따뜻하게 하고 수면을 충분히 취하는 것이 제일입니다. |
| 風邪をすぐ治したいなら、体を温かくして睡眠をたっぷりとるのが一番だと思います。 | |
| ・ | 유행은 금방 바뀝니다. |
| 流行はすぐかわります。 | |
| ・ | 사소한 일에 금방 쑥스러워하다. |
| ちょっとしたことにすぐ照れる。 | |
| ・ | 수술을 받으면 금방 나아질 거예요. |
| 手術を受ければすぐに治りますよ。 | |
| ・ | 제안을 받고 흔쾌히 받아들였다. |
| 提案を受けて、すぐに快く受け入れた。 | |
| ・ | 진실되고 정직하면 설사 오해가 있어도 금방 풀립니다. |
| 真実で正直であれば、例え誤解が生じても、すぐに解けます。 | |
| ・ | 이제 군대의 마지막 휴가를 앞두고 있다. |
| もうすぐ、軍隊の最後の休暇を前にしている。 | |
| ・ | 금리 인상으로 가계부채와 부동산 가격 상승세가 곧바로 꺾이지 않을 것이다. |
| 金利引き上げで家計債務と不動産価格の上昇傾向がすぐには鎮まらないだろう。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 집에 들어가자마자 잤어요. |
| とても疲れて、家に帰ったらすぐ寝ました。 | |
| ・ | 연락을 받자마자 빨리 집으로 오도록 하세요. |
| 連絡を受けたらすぐ早く家に来るようにしてください。 | |
| ・ | 밥을 먹자마자 누우면 안 돼요. |
| ご飯を食べてからすぐ横になってはだめです。 |
